Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 91910
Search results:
91–100
of
532
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_2-lit
de
einwickeln; verbinden
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gesund sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
sogleich
(unspecified)
ADV
de
[werde darauf/damit verbunden, damit er] sofort [gesund wird].
Dating (time frame):
Author(s):
Göttinger Medizinprojekt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/05/2017,
latest changes: 10/14/2024)
verb_4-lit
de
behandeln; pflegen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
adverb
de
danach
(unspecified)
ADV
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[pflanzlicher Faserstoff (Faserbausch, gezupftes Leinen)]
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
10.2
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich wohl fühlen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Danach sollst du ihn täglich 〈mit〉 Öl/Fett, Honig und Wattebausch versorgen/pflegen, bis es ihm besser geht / sodass er sich (wieder) wohl fühlt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 10/14/2024)
verb_irr
de
legen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
(Fuß)boden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ruhebett
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich wohl fühlen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Er) werde auf den Boden auf seine Anlegepflöcke(?) / sein Ruhebett(?) gelegt, bis es ihm besser geht / sodass er sich (wieder) wohl fühlt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 10/14/2024)
adverb
de
danach (vorangestellt)
(unspecified)
ADV
10.8
verb_3-inf
de
legen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
(Fuß)boden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ruhebett
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
vorbeigehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Augenblick
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Schmerz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Danach werde (er) auf den Boden auf seine Anlegepflöcke(?) / sein Ruhebett(?) gelegt, sodass / bis der Höhepunkt (oder: die kritische Phase) seines jh-Leidens vorübergeht.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 10/14/2024)
adverb
de
danach (vorangestellt)
(unspecified)
ADV
verb_4-lit
de
behandeln; pflegen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
adverb
de
danach
(unspecified)
ADV
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
de
[eine Substanz als Verbandsmittel (Mineral?)]
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
10.12
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich wohl fühlen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Was die Zeit danach angeht, da sollst du 〈ihn/sie〉 {danach} täglich 〈mit〉 jmr.w-Verband(?) und Honig versorgen, bis es ihm besser geht / sodass er sich (wieder) wohl fühlt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 10/14/2024)
substantive_masc
de
Anweisung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_4-inf
de
sitzen
Inf.t
V\inf
11.7
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich wohl fühlen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Seine Linderung/Lagerungshaltung/Behandlungsroutine(?) ist Sitzen, bis es ihm besser geht / sodass er sich (wieder) wohl fühlt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 10/14/2024)
verb_4-lit
de
behandeln; pflegen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
adverb
de
danach
(unspecified)
ADV
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
11.21
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich wohl fühlen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Danach sollst du ihn/es täglich 〈mit〉 Öl/Fett und Honig versorgen/pflegen, bis es ihm (dem Patienten) besser geht / sodass er sich (wieder) wohl fühlt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 10/14/2024)
verb_2-lit
de
ausbreiten
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
de
Schulter
Noun.du.stpr.3sgm
N:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
12.6
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
ausstrecken
Inf
V\inf
substantive_masc
de
die zwei Schlüsselbeine
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
fallen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Bruch (eines Knochens)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Dann musst du folglich mit Hilfe seiner Schultern (oder: im Bereich seiner Schultern) eine Ausbreitung/Spreizung vornehmen,
um seine Schlüsselbeine auszustrecken/auszudehnen (oder: sodass sich seine Schlüsselbeine ausdehnen),
sodass jener ḥsb-Bruch an seine (richtige) Stelle zurückfällt.
um seine Schlüsselbeine auszustrecken/auszudehnen (oder: sodass sich seine Schlüsselbeine ausdehnen),
sodass jener ḥsb-Bruch an seine (richtige) Stelle zurückfällt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 10/14/2024)
verb_4-lit
de
behandeln; pflegen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
adverb
de
danach
(unspecified)
ADV
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich wohl fühlen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Du sollst ihn danach täglich 〈mit〉 Honig versorgen/pflegen, bis/sodass er sich (wieder) wohlfühlt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 10/14/2024)
verb_2-lit
de
ausbreiten
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
de
Schulter
Noun.du.stpr.3sgm
N:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
12.12
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
ausstrecken
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Arm, Oberarm
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
so dass; bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
fallen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Bruch (eines Knochens)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Dann musst du folglich mit Hilfe seiner Schultern (oder: im Bereich seiner Schultern) eine Ausbreitung/Spreizung vornehmen,
um seinen Oberarm auszustrecken/auszudehnen (oder: sodass sich sein Oberarm ausdehnt),
sodass jener ḥsb-Bruch an seine (richtige) Stelle zurückfällt.
um seinen Oberarm auszustrecken/auszudehnen (oder: sodass sich sein Oberarm ausdehnt),
sodass jener ḥsb-Bruch an seine (richtige) Stelle zurückfällt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.