Der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, Sohn des Re, Herr der Kronen Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist, ließ seine Taten für seinen Vater, den Osiris und König Menmaatre, gerechtfertigt, aufsteigen (wörtl.: sprach beim Aufsteigen lassen), indem er sprach:
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/09/2025)
Weil er (= Sethos I.) sich über all das, was [sein] ⸢Sohn⸣, der Nützliches ⸢ta⸣t, der König von OÄ und UÄ, der Herrscher [der Neunbogenvölker], der Herr der Beiden Länder (= Ägypten) Usermaatre-setepenre, der [Sohn des Re], der Herr der Kronen Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist wie Re ewiglich und ewiglich ⸢getan hatte⸣, (so sehr) freute, pries nun der König Menmaatre als Gerechtfertigter und als trefflicher Ba wie [Osi]ris all seine (= Ramses II.) Volkommenheit vor Re-Harachte und den Göttern, die in der Unterwelt sind,
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/09/2025)
[§1] ... des Königs von OÄ und UÄ [Usermaat]re-[setepenre], ... [§2] [den er] im [Land] Chatti, Naharina, ... [§3] [in] Pidasa, in Dardani, [§4] im Land Masa, ... und Lukku, [§5] ... [Qade]sch, [§6] im Land Ugarit und Muschn[atu] [errungen hat].
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/09/2024)
[§22] der sein Heer rettete (am) [T]ag des ⸢Kampfes⸣, ... [seiner] [Wag]en[käm]pfer, [§23] [der seine Gefolgsmänner (zurück)brachte] (und) sein [He]er er[rett]ete, wobei sein [Herz] wie ein Berg [aus Erz] war, [§24] der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist.
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/09/2024)
[§300] ... seinen Boten kommen mit einem Br[ie]f auf den großen Namen Meiner Majestät in seiner Hand [§301] als Mitteilung an die Majestät des Palastes Horus Kanacht-merimaat, [§302] Herrscher, der ... schützt, ... [§303] ... [§304] König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, [§305] Sohn des Re ...
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/09/2024)
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/09/2024)
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 11/05/2020,
latest changes: 12/02/2020)
[§1] Beginn (der Aufzeichnung) des [Si]eges [des] Königs von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, des Sohnes des Re [Ramses-meriamun], ⸢dem ewiglich Leben gegeben ist⸣, [§2] den er im Land Chatti, [N]aharina, dem Land ..., [§3] in P[i]dasa, [in] Dardany, [§4] im Land Masa, im Land [Q]arqisch ..., [§5] [in] Karkemisch, Qedi, dem ⸢Land⸣ Qadesch, [§6] in ... errungen hat.
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
[§22] ..., [§23] der seine Gefolgsmänner (zurück)brachte (und) sein Heer errettete, wobei sein Herz wie ein Berg aus [Erz] war, [§24] der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, ⸢dem Leben gegeben ist⸣.
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
[§300] [Da ließ er] (= Muwatalli) ... komm[en] ... Brief in seiner Hand auf den großen Namen Meiner Majestät [§301] als Mitteilung an [die Majestät des Palas]tes LHG Horus Kanacht-merimaat, [§302] ..., der sein Heer schützt, [stark mit seinem Sichelschwert/Arm, [§303] eine Mauer] für seine Fußtruppen am Tag des Kampfes, [§304] König von OÄ und UÄ Usermaatre-[setepenre], [§305] Sohn des Re, der [Lö]we, Herr des Sichelschwerts Ramses-[meri]a[mun], dem ewiglich Leben gegeben ist.
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.