Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 34320
Search results: 1071–1080 of 1997 sentences with occurrences (incl. reading variants).

(j)ntsn zmꜣ.w Std12Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ4 dwꜣ.t n Std12Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ5 ḥr.t m sšm(.w) pw Std12Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ6 {n} jm(.j) =sn zꜣu̯ Std12Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ7 md(w).t.PL r sbḫ.t Jgr.t Std12Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ8 r ḥtp Rꜥw m ẖ.t nw.t


    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Std12Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    Std12Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Std12Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ6
     
     

     
     


    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    Std12Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Pforte

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de
    EN/'Schweigende'

    (unspecified)
    N.f:sg


    Std12Sz82Götter/Sonnensch.BeischrZ8
     
     

     
     

    preposition
    de
    bis daß

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie sind es, die vereinigen die Unterwelt zum Himmel durch dieses Bild in ihrer Hand, die bewachen die Angelegenheiten am Tor des Totenreichs, bis daß Re ruht im Leib des Himmels.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

rmn =sn sbꜣ.PL Std12Sz83Götter/SternBeischrZ11 šzp ꜥ.DU nw.w Rꜥw


    verb_4-inf
    de
    tragen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Std12Sz83Götter/SternBeischrZ11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie tragen Sterne, wenn die Arme des Urgewässers Re empfangen.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

ḏꜥm.PL =sn m Std12Sz84GötterBeischrZ17 =sn


    substantive_masc
    de
    Szepter

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    Std12Sz84GötterBeischrZ17
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Ihre Szepter sind in ihrer Hand.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

ḏꜥm.PL Std12Sz85widderköpfGottBeischrZ22 =sn m =sn


    substantive_masc
    de
    Szepter

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    Std12Sz85widderköpfGottBeischrZ22
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Ihre Szepter sind in ihrer Hand.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)


    substantive_masc
    de
    Szepter

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Ihre Szepter sind in ihrer Hand.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

(j)nts〈n〉 Std12Sz86falkenköpfGottBeischrZ29 smn kꜣ{r}j ḏḏ r Std12Sz86falkenköpfGottBeischrZ30 ẖ.t n.tj(.t) 〈m〉 wjꜣ.DU nṯr m-ḫt Std12Sz86falkenköpfGottBeischrZ31 pri̯.t m zmꜣ


    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    Std12Sz86falkenköpfGottBeischrZ29
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    befestigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    Std12Sz86falkenköpfGottBeischrZ30
     
     

     
     

    substantive
    de
    Körperschaft

    (unspecified)
    N:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP


    Std12Sz86falkenköpfGottBeischrZ31
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Sie sind es, die befestigen die Kapelle (und) die Hand reichen der Körperschaft, welche 〈in〉 den beiden Schiffen des Gottes ist, nach dem Herauskommen aus dem Mund des 'Vereinigers'.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

Mḥn =s(n) Std12Sz87GötterBeischrZ36 ẖr =sn =s(n) ẖr sbꜣ.PL


    gods_name
    de
    GBez/'Umringler'

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std12Sz87GötterBeischrZ36
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Ihr 'Umringler' ist unter ihnen, ihre Hand ist unter den (Abbildern der) Sternen.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

Std12Sz88ZiehendeBeischrZ4 jri̯ ḫpr.w ḥr ꜥ.w.DU Std12Sz88ZiehendeBeischrZ5 nw.w



    Std12Sz88ZiehendeBeischrZ4
     
     

     
     

    verb
    de
    sich verwandeln

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    Std12Sz88ZiehendeBeischrZ5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Verwandle dich auf den Armen des Urgewässers!
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

jr wpp dwꜣ.t Std12Sz88ZiehendeBeischrZ9 r nw.t ꜥ.DU pw 〈n〉 jmn-rn=f


    preposition
    de
    was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Inf.gem
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Std12Sz88ZiehendeBeischrZ9
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_god
    de
    GBez/'verborgen-ist-sein-Name'

    (unspecified)
    DIVN
de
Was das Öffnen der Unterwelt zum Himmel betrifft, die beiden Arme des (Gottes) 'Verborgen ist sein Name' sind es.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

jp nṯr p〈n〉 Std12Sz89NeunheitBeischrZ25 ḥꜥ.w =f m-ḫt Std12Sz89NeunheitBeischrZ26 wn jmn{.t} ꜥ.w.DU =f r jri̯ wꜣ.t Std12Sz89NeunheitBeischrZ27 n Rꜥw


    verb_2-lit
    de
    zählen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Std12Sz89NeunheitBeischrZ25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Glieder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    nachdem

    (unspecified)
    PREP


    Std12Sz89NeunheitBeischrZ26
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    der Verborgene (von mehreren Göttern)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bahnen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    Std12Sz89NeunheitBeischrZ27
     
     

     
     

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Dieser Gott zählt seine Glieder, nachdem der 'Verborgene' geöffnet hat seine Arme, um den Weg für Re zu bahnen.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)