Horus Ka-nacht-mer-Re, König von Ober- und Unterägypten User-Maat-Re-setep-en-Re, Sohn des Re Ramses, geliebt von Amun, groß an Festen wie Re auf dem Thron des Atum, Herr der Kronen, Ramses, geliebt von Amun, geliebt von Harachte.
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 05 Nov 2020,
latest changes: 02 Dec 2020)
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 19 Nov 2018,
latest changes: 28 Aug 2025)
Nicht (?) wird es der Fall sein, dass gegen ihn irgendeine schlechte und böse Sache [pass]ieren wird, [in] der Nacht, am Tage, zu irgendeiner Zeit in [dies]em Jahr und seinem Bedarf (d.h. Zusatzteil), gemäß der Verordnung des Re, des Obersten der Götter, Atum-Harachte.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 03 Dec 2018,
latest changes: 27 Jun 2025)
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 03 Dec 2018,
latest changes: 27 Jun 2025)
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 16 Sep 2025)
Der ... [-]-chay vom Tempel des Harachte grüßt den [Bürgermeister Montju-hor-(_)] von Elephantine (?): In Leben-Heil-und-Gesundheit, in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter.
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 23 Jul 2025)
Ferner folgendes: ich bete zu Amun-Re und Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht, zu Harachte und seiner Neunheit: Gebt, daß du gesund, lebendig und in der Gunst des Harachte, deines Herrn, sein mögest, der dich erblickt.
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 23 Jul 2025)
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 23 Jul 2025)
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 23 Jul 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.