Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 27360
Search results: 1271 - 1280 of 1321 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Milchkrug

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu; [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Milch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [Gebäckart]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Abendbrot

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [Krug]; [Maßeinheit für Getränke]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de (großes) Stück, Batzen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu; [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Tempel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen




    5
     
     

     
     

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Hiermit gebe ich krügeweise Milch, einen Opferkuchen, eine Abendmahlzeit, einen Krug (Bier) und ein großes Stück Fleisch im Tempel des Anubis.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Anja Weber, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    preposition
    de was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Toter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de [GBez]/Isdes

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Der große Gerichtshof, der auf den Wegen der Toten ist: Thot, Osiris, Anubis, Isdes.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    preposition
    de was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    22
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    verb
    de Erdaufhacken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de ON/Busiris

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Upwaut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem
Glyphs artificially arranged

de Der große Gerichtshof, der in der großen Erdaufhackung in Busiris ist, das sind Thot, Osiris, Anubis und Upuaut.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    35
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de jmdn. rechtfertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de jmdn. rechtfertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    title
    de [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de so wie, so als ob, wenn

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de jmdn. rechtfertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    36
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de vor, in Gegenwart von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    place_name
    de ON/Rosetau

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nacht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem.masc.sg.]

    (unedited)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_irr
    de legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Arm, Hand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Sache; Besitz; Speisen; Opfer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de herum um

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de jmdn. rechtfertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de GN/Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    37
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Oh Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige Osiris NN, gerechtfertigt, gegen seine Feinde, wie du Osiris vor dem großen Gerichtshof, der in Rasetjau ist, gegen seine Feinde gerechtfertigt hast, in jener Nacht, da Anubis seine Arme auf die "Dinge" (Speisen/Osirisreliquien) rings um Osiris legte und Horus gegen seine Feinde gerechtfertigt war!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de zu zitieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Die Götter im Himmel, inmitten des Horizontes

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Die Götter in der Erde, befindlich im Nun

    (unspecified)
    DIVN




    28.6
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Die Götter, befindlich in der Unterwelt, die Herren des Gaues von Igeret

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Die Wächter des Gottessarges

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Die Hüter der Bahre (des Osiris)

    (unspecified)
    DIVN




    28,7
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Month

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Heneb (eine Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Reschef

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Die 77 Götter, die aus Schednu hervorgegangen sind

    (unspecified)
    DIVN




    28,8
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Die Götter des Südens, Nordens, Westens und Ostens

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de kommt!

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged

de Ein weiterer Spruch, Rezitation: "Oh Götter im Himmel inmitten des Horizontes, oh Götter in der Erde, befindlich im Nun, oh Götter in der Unterwelt, Herren des Gaues von Igeret, oh Wächter des Gottessarges, oh Hüter der Bahre (des Osiris), oh Amun, oh Month, oh Sachmet, oh Bastet, oh Anubis, oh Heneb-Schlange, oh Reschef großer Gott, oh (die) 77 Götter, die aus Schedenu (Pharbaitos) hervorgegangen sind, oh Götter des Südens, Nordens, Westens (und) Ostens, kommt (und) höret meine Worte!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    preposition
    de wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Herkunft]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Westen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de Die Götter des Westens

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Reschef

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN




    31,3
     
     

     
     

    gods_name
    de Ha (Gott der westlichen Wüste)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Westens

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de [idiomat. (mit speziellem Objekt)]

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Bestimmung

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de "Wenn du von Westen her kommst, werfen dich die Götter des Westens nieder, Neith, Wadjit, Sachmet, Bastet, Anubis, Reschef der große Gott (und) Ha der Herr des Westens, sie erfüllen ihre Bestimmung an dir!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    preposition
    de wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    31,9
     
     

     
     

    preposition
    de [Herkunft]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de Die Götter des Ostens

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Die Götter von Per-Ba

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Herr von Bah (Hermopolis parva)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Sopdu-Horus, der Große

    (unspecified)
    DIVN




    31,10
     
     

     
     

    gods_name
    de Sopdu-Horus, der Triumphierende

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Schedenu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de [idiomat. (mit speziellem Objekt)]

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Bestimmung

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de "Wenn du von Osten her kommst, werfen dich die Götter des Ostens nieder, die Götter von Per-Ba, Thot der große Gott Herr von Bahu (Hermupolis parva), Anubis, Bastet, Sopdu-Horus der Große, Sopdu-Horus der Thriumphierende Herr von Schedenu (Pharbaitos), sie erfüllen ihre Bestimmung an dir!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Anderer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    prepositional_adverb
    de davon

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Anubis ist der Name des nächsten davon.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de als, wenn [Konjunktion]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de schaffen, erzeugen, ersinnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

de Ich habe den Weg zurückgelegt, als ich Anubis erschaffen hatte.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Von Anubis zu sprechen:

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)