Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 97580
Search results: 121 - 130 of 705 sentences with occurrences (incl. reading variants).

m =k hꜣb Lücke VS;3 Lücke r =s


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de senden

    (unclear)
    V


    Lücke
     
     

     
     


    VS;3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de [Präp.]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Siehe, gesandt hat (?) .... darauf.

Author(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    preposition
    de was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb_3-lit
    de senden

    (unclear)
    V


    Lücke
     
     

     
     


    VS;4
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de senden

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    Lücke
     
     

     
     


    VS;5
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Kollegium

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Türhüter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

de Was das betrifft, weswegen gesandt (hat) ..., du hast gesandt deswegen, wegen dieses Stieres, welcher ... das Kollegium(?) dem zugehörigen(?) Türhüter(?).

Author(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Dem.Pron.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    G,5
     
     

     
     

    substantive
    de etwas wirklich Treffliches

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb
    de tätig sein

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de nämlich (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de weil

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de stark sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de tätig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    G,6
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de (jmds.) Vertrauen haben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de weil

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.pass.ngem.2sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Zögling (des Königs)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

en You will indeed do it in a truly excellent way of doing things, namely: satisfying(?) (my) father Osiris, because My Majesty sends you trusting that you will do everything to please the heart of My Majesty, (and) because it is as a pupil of My Majesty that you were brought (i.e. entrusted with the task).

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/20/2022)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m




    G,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Dem.Pron.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-lit
    de erkennen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_nonenclitic
    de dass

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de außer

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en My Majesty sent you in order to do this, because My Majesty knew that there was no one who would do it all except you.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/20/2022)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    2D
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Herrscher

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de (semit., Herrschertitel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ägypter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP




    [_]t
     
     

    (unspecified)





    ca. 5 Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [feminines Substantiv]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V




    1 Q zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN

de Siehe, ihr Herrscher, der Mal[ki], sandte (einen Brief) [mit/in diesem] Schiff zu den Ägyptern (oder: ägyptisch Sprechenden) bei/bezüglich [---] alle deine [---] geben [---] für die Kinder in Hebay (oder: von Mehebay) [---].

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Antonie Loeschner, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/08/2016, latest changes: 10/05/2021)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    2D
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Herrscher

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de (semit., Herrschertitel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ägypter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP




    [_]t
     
     

    (unspecified)





    ca. 5 Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [feminines Substantiv]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V




    1 Q zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    place_name
    de [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN

de Siehe, ihr Herrscher, der Mal[ki], sandte (einen Brief) [mit/in diesem] Schiff zu den Ägyptern (oder: ägyptisch Sprechenden) bei/bezüglich [---] alle deine [---] geben [---] für die Kinder in Hebay (oder: von Mehebay) [---].

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Antonie Loeschner, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/08/2016, latest changes: 10/05/2021)



    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Abschrift

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de aussenden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Sesostris, der Gerechtfertigte, ist zufrieden (Pyramidenstadt Sesostris' II.)

    (unspecified)
    PROPN

de [Kopie] des Schriftstückes, das geschickt worden ist zur (Pyramidenstadt Sesostris II.) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist zufrieden'.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    title
    de Hausvorsteher des Gottesopfers

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Sobek-nachtu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de darbringt

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m


    VS;3a
     
     

     
     


    [⸮n?]
     
     

    (unspecified)


    substantive
    de Anteil (?)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Sesostris, der Gerechtfertigte, ist zufrieden (Pyramidenstadt Sesostris' II.)

    (unspecified)
    PROPN

de Ja, der Hausvorsteher des Gottesopfers Sobeknacht hat ausgesandt, ihn darbringen zu lassen ... den Anteil (?) [aus] der (Pyramidenanlage) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist zufrieden' 〈sagend〉

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/12/2019)

Anfang zerstört x+1 [hꜣb].n Lücke ⸮[jwꜥ.yt]? Lücke x+2 [gmi̯] jri̯.n st tꜣj =(_) Lücke



    Anfang zerstört
     
     

     
     


    x+1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    Lücke
     
     

     
     

    substantive
    de [Truppe (Garnisonstruppe)]

    (unspecified)
    N


    Lücke
     
     

     
     


    x+2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de finden

    (unclear)
    V

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.art., fem. sg.]

    (unspecified)
    art.poss:f.sg=


    =(_)
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     

de ... ausgesendet ... die Garnisionstruppe(?) ... fand, dass es gemacht hat ihr ...

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

ꜥḥꜥ.n Lücke [m] [ꜣbd] [4] [pr.t] Lücke x+3 1Q hꜣi̯ n =f wnm.t Lücke


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Lücke
     
     

     
     


    x+3
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aussenden

    (unclear)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.f:sg


    Lücke
     
     

     
     

de Dann ... [im Monat 4 der Peret-Zeit] ... (veranlasst dass?) Nahrung gelangte zu ihm ... .

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)