deEs gelangte in das Herz der Wab-Priester a[ll]er Heiligtümer von Ober- und Unterägypten, (nämlich) [zahlreiche] ⸢Ehrung⸣en (für) [den König von Ober- und Unterägypten, Ptolemaios, er lebe ewiglich, den Geliebten des Ptah, den Erscheinenden Gott, den Herren der Vollkommenheit an den Ufern des Horus, um sie (= die Ehrungen) groß sein zu lassen, (nämlich) [zusammen mit dem, was für die beiden Vaterliebenden Götter, die ihn haben entstehen lassen, geschehen war, und mit den beiden Vortrefflichen Göttern, die den haben entstehen lassen, der ihn geschaffen hat, zusammen mit den beiden Brudergöttern], [6] die haben ent[st]ehen lassen, die, die sie gemacht haben, zusammen mit den beiden Rettenden Göttern, die Vorfahren in ihrer Gesamtheit.
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 10/14/2020,
latest changes: 09/19/2023)
de[Die Eintretenden des Tempels sollen in] jedem [Heilig]⸢tum⸣ seines Namens dieser Statue dienen, dreimal täglich, und sollen den Kultbedarf vor sie legen.
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 10/14/2020,
latest changes: 09/19/2023)
deSie sollen jeden Ritus vollziehen, der für ihre Kas angemessen ist, wie getan wird für die Gaugötter an den Festen an (ihren) Terminen und an den Erscheinungsfesten und auch am Tag in seinem Namen.
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 10/14/2020,
latest changes: 09/19/2023)
deMan solle ein Kultbild des Königs von Ober- und Unterägypten, Pt⸢o⸣[le]⸢m⸣[aios, des Erscheinenden Gottes und Herrn der Vollkommenheit, des Sohnes des Königs von Ober- und Unterägypten, Ptolemaios und der Herrscherin und Herrin der Beiden Länder Arsinoe, der Beiden Vaterliebenden Götter], [8] [zusammen mit dem] ⸢erhab⸣enen [Schrein] aus Elektron, eingelegt mit allen echten Edelsteinen, in allen Tempeln seines Namens erschaffen, indem sie am heiligen Ort zusammen mit den Schreinen der Gaugötter ruhen.
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 10/14/2020,
latest changes: 09/19/2023)
deWenn die großen Feste geschehen, an denen der Gott in seinem erhabenen Naos aus seinem Haus herauskommt, soll man den erhabenen Schrein des Erscheinenden Gottes, des Herrn der Vollkommenheit, mit ihnen (= den Schreinen der Gaugötter) erscheinen lassen.
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 10/14/2020,
latest changes: 09/19/2023)
deUm zu veranlassen, dass man diesen Schrein erkenne an [diesem Tag], über [Jahre hinaus, solle man 10 Kronen seiner Majestät auf diesen Schrein setzen, indem ein Uräus vor ihnen (angebracht) ist, an jeder einzelnen davon], [9] [gemäß der Ausführung der rechten Ordnung an] jeder [Krone], als Ersatz der beiden Großen (d.h. Uräusgöttinnen), die auf den Schreinen waren, indem eine Doppelkrone in ihrer Mitte ist, denn durch sie (= die Doppelkrone) erstrahlte seine Majestät in Memphis, nachdem er alle Rituale der Initiation des Königs in den Tempel vollzogen hatte, als er sein großes Amt empfing.
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 10/14/2020,
latest changes: 09/19/2023)
deMan solle auf die Oberseite der Fläche (o.ä.), die sich außerhalb dieser Kronen und gegenüber ⸢die⸣ser Doppelkrone befindet, [die (Wappenpflanze von) Ober- und Unterägypten und ein Geierweibchen auf einen Korb setzen, unter der sich die (Wappenpflanze) Oberägyptens befindet, auf der rechten Seite dieses Schreins], [10] (dazu) [eine Uräusschlange, ebenso auf einem Korb], sich die (Wappenpflanze) ⸢Unterägyptens⸣ befindet, auf ihrer linken Seite; seine Erklärung ist: die beiden Herrinnen - "Er erleuchtet die Beiden Länder".
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 10/14/2020,
latest changes: 09/19/2023)
deWeil der letzte Tag des vierten Monats der Schemu-Jahreszeit (= 30. Mesore) der Geburtstag des Guten Gottes, er lebe ewiglich, (bereits) vorher als Prozessionsfest an den Ufern des Horus festgesetzt worden war (und) zudem am 17. Tag des 2. Monats der Achet-Jahreszeit (= 17. Paophi) das Ritual des Erscheinens des Königs für ihn vollzogen wurde, als er das Königtum von seinem Vater empfing, so (sind diese) der Ausgangspunkt aller nützlichen und ⸢großen⸣ Dinge, die [unter den Menschen sind] [11], [wegen des Geburt(stages) des Guten Gottes, er lebe ewiglich, und da er sein] wohltätiges [Amt empfangen hat].
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 10/14/2020,
latest changes: 09/19/2023)
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 10/14/2020,
latest changes: 09/19/2023)
deMan solle ein Brandopfer ablegen, Opfer darbringen und alle Dinge vollziehen, die an den Festen angemessen zu tun sind, (nämlich) an diesen Festen, jeden Monat.
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 10/14/2020,
latest changes: 09/19/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).