Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 10120
Search results: 1571–1580 of 3800 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Beschwörung von Gift

E.6 Beschwörung von Gift lange Lücke [ẖzi̯].t nn ꜥḥꜣ =t






    E.6
     
     

     
     



    Beschwörung von Gift

    Beschwörung von Gift
     
     

     
     





    lange Lücke
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schwach sein

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
[Fließe aus, (oh) Gift! Komm! Geh hinaus auf den Boden! Horus hat dich beschworen, er hat dich bestraft/zerschnitten, er hat dich ausgespuckt.]
[Du wirst nicht nach oben aufsteigen können, (du), der nach unten niedergetrampelt worden ist].
[(Du Gift,) das schwach ist, du kannst nicht stark sein.]
[(Du Gift,) das fei]ge ist, du kannst nicht kämpfen.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/05/2024, latest changes: 02/06/2024)



    verb_2-lit
    de
    blind sein

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
(Du Gift,) das blind ist, du kannst nicht sehen.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/05/2024, latest changes: 02/06/2024)






    3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    überfluten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    bewässern

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Nachbar

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
"Möge Qebehsenuef zu dir kommen, der überflutet mit Libationen, indem er täglich seine Gefährten benetzt."
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola (Text file created: 02/10/2020, latest changes: 12/30/2022)






    3
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_fem
    de
    Liebenswürdigkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
Glyphs artificially arranged
de
"Mögest du deine 'Freundliche' ergreifen.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola (Text file created: 02/10/2020, latest changes: 03/29/2023)



    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Auftrag

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Sie liebt ihren Platz in deinem Haus, in dem sie ihren Dienst versieht."
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola (Text file created: 02/10/2020, latest changes: 03/29/2023)






    3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    eilen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    Eingeweide

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive
    de
    Gerechter

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgf
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
Glyphs artificially arranged
de
"Möge Hapi zu dir eilen, zu seinem Platz in dir, indem er sich vereinigt mit den Eingeweiden der Gerecht(fertigt)en, die du empfangen hast."
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola, Sophie Diepold (Text file created: 02/10/2020, latest changes: 08/14/2025)






    3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Duamutef

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (Grund)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    (sich) trennen

     
    V\advz:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
"Duamutef möge Re deineswegen anbeten, indem er sich nicht von dir entfernt ewiglich."
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola (Text file created: 02/10/2020, latest changes: 03/29/2023)



    verb_3-lit
    de
    empfangen; ergreifen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_masc
    de
    Schmuck

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Du mögest deinen Kopf(?) empfangen ⸮...? und(?) deinen(?) Schmuck, damit du als Herr dieser Erde erscheinst.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Johannes Schmitt, Gunnar Sperveslage (Text file created: 11/28/2022, latest changes: 03/19/2025)






    4
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Göttliche

    (unspecified)
    DIVN
de
„Komme du doch, Isis, (du) Göttliche!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 03/30/2023, latest changes: 09/29/2025)



    verb_caus_3-inf
    de
    verstecken

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





    6
     
     

     
     


    preposition
    de
    (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    Kind sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Verstecke (dich) doch mit dem nḫn-kindlichen Sohn (oder: den kleinen Sohn tragend)!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 03/30/2023, latest changes: 09/29/2025)