Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 132300
Search results: 151 - 160 of 277 sentences with occurrences (incl. reading variants).

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_4-inf
    de passieren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-lit
    de aufsteigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de darunter (soziativ)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de [Krankheitsdämonen]

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    [•]
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    2,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fall

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Imen-renef (v.a. Amun)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Streuner, die sich ⸢nähern⸣ (??), zu den Vagierern Gehörende, die für (oder: an, d.h. gegen) den mit verborgenen Namen Unheil (wörtl.: Fälle) [hervorbringen]!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/04/2022)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    verb_4-inf
    de passieren

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de darunter (soziativ)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de [Krankheitsdämonen]

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    [•]
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    2,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fall

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Imen-renef (v.a. Amun)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Streuner, die sich ⸢nähern⸣ (??), zu den Vagierern Gehörende, die für (oder: an, d.h. gegen) den mit verborgenen Namen Unheil (wörtl.: Fälle) [hervorbringen]!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/04/2022)


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de etwas werden; [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]; [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de scharf sein; spitz sein

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN




    vs. 7,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fall; Angelegenheit; Wesen

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    verb_3-inf
    de schießen; aussenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Fall; Angelegenheit; Wesen

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de dann wird man Kꜣy=tw-n-zp-n(,j)-ꜥꜣpp viermal zerschneiden, wenn Kꜣy=tw-n-zp viermal Feuer gegen ihn spuckt.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/22/2023)



    16,2

    16,2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de richten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Streitfall

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     


    16,3

    16,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de parteiisch sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    16,4

    16,4
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    Partcp.act.gem.sgf
    V~ptcp.distr.act.f.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de antworten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





     
     

     
     

de Richtest du zwei Parteien (wörtl.: Männer) bei einem Streit, bist [du] parteiisch (?) [zugunsten des Mächtigen, so daß es] zu einem schändlichen/unwürdigen Fall [wird] (?),
wie das, was aus dem Mund des Antwortenden herauskommt.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

8 Anfang der Zeile zerstört ⸮⸢zp⸣? r hrw spr jb =f r =f





    8
     
     

     
     




    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de kommen zu

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz; Wunsch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de ...] den Fall (?) bis zu dem Tag, an dem sein Herz ihn erreicht (d.h. wenn er sexuelle Lust bekommt?).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 07/23/2018, latest changes: 10/13/2023)


    substantive_masc
    de Fall

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+2
     
     

     
     

    adjective
    de elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    9,9

    9,9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rede

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ein Fall von schändlicher/unwürdiger Äußerung ist auf Grund seiner Worte ersichtlich.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de [Hervorhebungspartikel (jn-Konstruktion)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schwach

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Krokodil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP




    3,5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gewürm

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





     
     

     
     

de Mein Herz war es in einem Anfall von Niedertracht, das mir von den Krokodilen zu den Kriechtieren hin entkam.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/08/2023)


    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de dass (Konj.)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

de Heute kommt es dazu (geschieht der Fall), daß Gott mir gewogen ist ("auf meinem Wasser ist")!

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)



    KÄT 36.2

    KÄT 36.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de jubeln

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP




    2.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fall

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.plm
    gen

    substantive_fem
    de Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-lit
    de vermeiden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Unrecht

    (unspecified)
    N.f:sg

de der über Fälle der Gerechtigkeit jubelt, so daß er Unrecht meidet (oder: was er meidet, ist das Unrecht).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)



    KÄT 74.1

    KÄT 74.1
     
     

     
     

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de etwas mehr tun

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Zuwachs

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de Fall

    (unspecified)
    N.m:sg


    KÄT 74.2

    KÄT 74.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (Gesagtes) wiederholen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.prefx.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    7.8
     
     

     
     


    KÄT 75.1

    KÄT 75.1
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de Abschnitt (eines Briefes)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Brief

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich werde dir eine Zugabe von 20 Fällen geben.
damit ich dir wiederhole, was du gesagt hast, (nämlich) 〈jeden〉 Fall an seiner Stelle (d.h. Fall nach Fall),
〈aus den〉(?) 14 Abschnitten 〈in〉 deinem Brief.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)