Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 79800
Search results: 16901 - 16910 of 17107 sentences with occurrences (incl. reading variants).

jw ḥm =k Opet 196.8 m kꜣ n Jr-tꜣ Km-ꜣ.t=f nḫt 1Q


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Majestät

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    Opet 196.8
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    epith_god
    de Weltschöpfer

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de der seine Zeit beendet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Starker

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    1Q
     
     

     
     

fr Ta majesté est le ka d'Irta, Kematef le puissant [...].

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Göttin ohne Kopfschmuck als Gaugöttin des 6. Gaus von Unterägypten Opet 246.L ḏd-mdw jn Nms.t zꜣ.t-Rꜥ snḏm(.t) jb n Jtm rꜥ-nb wꜣḥ(.t) (j)ḫ.t n Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw



    Göttin ohne Kopfschmuck als Gaugöttin des 6. Gaus von Unterägypten
     
     

     
     


    Opet 246.L
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Krug

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Tochter des Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de (jmdn.) erfreuen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adverb
    de jeden Tag

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    verb
    de etwas opfern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Opfer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    epith_god
    de Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

fr Paroles dites par Nemeset, la fille de Rê, qui réjouit le coeur d'Atoum, chaque jour, qui dépose les offrandes pour Onnophris, juste de voix.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Lebenszeit; Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de dauern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Jahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    epith_god
    de dessen Nase lebt

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

fr Tu es le maître du temps de vie, permanent en années, en ton nom de Celui dont le nez est vivant.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Spitzmaus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Elle (Längenmaß)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    adjective
    de heilig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de seit (temporal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Urzeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de für

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

fr Tu es le musaraigne de sept coudées, ta forme sacrée depuis les temps primordiaux pour moi.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    verb_4-inf
    de verjüngen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu (temp.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de neuer Zustand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de im

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de bestimmter Zeitpunkt, Termin

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de zwei Mal (Mal mit Kardinalzahl)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr Tu es l'eau rajeunie (ou: t'appartient l'eau de rajeunissement) avec toutes ses choses en train de venir en son temps, renouvellée de nouveau en (son) temps.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

hockender Gott mit Salbgefäßen auf dem Opfertablett; Salbgefäß auf dem Kopf Opet 225.L über dem ökonomischen Gott Schesemu ji̯[.n] nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrtr [zꜣ-Rꜥ] [nb-ḫꜥ.PL] Kysrs [ḫr] =k hinter dem Gott [jni̯] =[f] [n] =[k] [šsmw] nb js [snḏm] [jd.t] n qmꜣ ḏ.t =f



    hockender Gott mit Salbgefäßen auf dem Opfertablett; Salbgefäß auf dem Kopf
     
     

     
     


    Opet 225.L
     
     

     
     


    über dem ökonomischen Gott Schesemu
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter dem Gott
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de Schesmu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Werkstatt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de angenehm machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Duft

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de schaffen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, [le fils de Rê, le maître des couronnes], César, est venu [près de] toi [pour t'apporter Shesemou], le maître de la parfumerie, [qui rend agréable l'odeur] de ce que crée son corps,

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Göttin des 9. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben Opet 286.L über der Göttin ji̯.n nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrtr zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL Kysrs ḫr =k hinter der Göttin jni̯ =f n =k Ḫnt-Mnw nʾ.t n(.t) kꜣ-ps ḥtp.PL ḏfꜣ n nb Zꜣw.t



    Göttin des 9. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben
     
     

     
     


    Opet 286.L
     
     

     
     


    über der Göttin
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter der Göttin
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    place_name
    de Chenti-Min (Achmim und 9. o.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Stadt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    epith_god
    de brennender Stier

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Speiseopfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Assiut

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter Khenet-Min, la ville du taureau brûlant (= la lune), les offrandes et les provisions pour le maître de Assiout/Sais(?).

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

Göttin des 9. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben Opet 286.L über der Göttin ji̯.n nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrtr zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL Kysrs ḫr =k hinter der Göttin jni̯ =f n =k Ḫnt-Mnw nʾ.t n(.t) kꜣ-ps ḥtp.PL ḏfꜣ n nb Zꜣw



    Göttin des 9. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben
     
     

     
     


    Opet 286.L
     
     

     
     


    über der Göttin
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive
    de Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter der Göttin
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    place_name
    de Chenti-Min (Achmim und 9. o.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Stadt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    epith_god
    de brennender Stier

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Speiseopfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Sais

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter Khenet-Min, la ville du taureau brûlant (= la lune), les offrandes et les provisions pour le maître de Assiout/Sais(?).

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Falkenköpfiger Gott mit Doppelkrone als Gaugott des 7. Gaues von Unterägypten Opet 248.L ḏd-mdw jn Ḥrw-sꜣ-ꜣs.t wtṯ.n Wsjr sḥri̯ sbj.PL r b(w) wnn =f snḏm jb n mw.t =f ꜣs.t



    Falkenköpfiger Gott mit Doppelkrone als Gaugott des 7. Gaues von Unterägypten
     
     

     
     


    Opet 248.L
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Harsiese

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de erzeugen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_caus_3-inf
    de vertreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Frevler; Rebell

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ort

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de (jmdn.) erfreuen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

fr Paroles dites par Harsiesis, qu'Osiris a engendré, qui éloigne les ennemis de l'endroit où il se trouve, qui réjouit le coeur de sa mère Isis.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m

    verb_3-lit
    de verbrennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de [Verb]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Frevler; Rebell

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    epith_god
    de dessen Nase lebt

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

fr Tu es celui qui brûle les coeurs(?), [qui ...] ceux qui rebellent contre lui en ton nom de Celui dont le nez est vivant.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)