Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 400055
Search results:
16981–16990
of
23434
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_caus_3-lit
de
aufrichten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
20cm
substantive_masc
de
Erscheinen (der Götter)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)
(unspecified)
N.f:sg
de
[...] richtet dich auf [bei] seinem Erscheinen, wie er es für den, der in der Balsamierungsstätte ist, getan hat.
4
4
4
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/02/2023)
6
gods_name
de
Ptah-Sokar
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Portion; Stück
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schmuck
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
de
Ptah-Sokar gibt dir seinen Teil von seinem Schmuck des Tempels.
[6]
[6]
[6]
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/02/2023)
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Buchrolle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Gotteswort(e)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Thot selbst kommt zu dir mit der Buchrolle der Gottesworte.
9
9
9
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/02/2023)
zerstört
10
⸢_⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
wünschen
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
de
[...], wo dein Ka (sein) möchte, wie er es für Osiris getan hat in jener Nacht des ...(?).
9
9
9
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/02/2023)
verb_3-inf
de
aufrichten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
zerstört
14
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
⸮_?mꜣ⸮_?
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Schiff
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Götter/⸢die Neunheit⸣ erheben/erhebt dich [...] sein/er ...(?) für die, die in seiner Barke sind.
13
13
13
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/02/2023)
verb_3-inf
de
aufrichten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
zerstört
14
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
⸮_?mꜣ⸮_?
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Schiff
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Götter/⸢die Neunheit⸣ erheben/erhebt dich [...] sein/er ...(?) für die, die in seiner Barke sind.
13
13
13
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/02/2023)
verb_irr
de
kommen
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
verb_3-inf
de
sagen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
8
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Zweigesichtiger
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
de
{...}〈Willkommen〉", sagt man zu dem Zweigesichtigen, " wie (ist es)?" (?)
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/04/2022)
CT III 390c
CT III 390c
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Mühlstein
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
zerreiben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
{jn}
(unspecified)
(infl. unspecified)
13
substantive_masc
de
[Substantiv (etwas, das man beißen kann)]
(unspecified)
N.m:sg
CT III 390d
CT III 390d
preposition
de
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
SC.tw.pass.gem.nom.subj
V~ipfv-pass
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
de
Der Mühlstein ist es, der 〈für〉 mich mꜣtn mahlen 〈wird〉, 〈weil〉 mir 〈Brot〉 gegeben wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/04/2022)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
Der im Bereich seiner Stadt ist
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
gehen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
verb_2-lit
de
sagen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
15
epith_god
de
der mit geheimem Gesicht
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Imi-djenitef
(unspecified)
DIVN
particle
de
dass
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
stehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
vorn
(unspecified)
ADV
de
O du 'Der im Bereich seiner Stadt ist', geh und sag 'Dem mit geheimen Gesicht', der in ...(?) ist, dass der Große an der Spitze steht.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/04/2022)
CT IV 392-393c
CT IV 392-393c
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
[ein heiliges Gewässer (?)]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
CT IV 394-395a
CT IV 394-395a
106
verb_2-lit
de
öffnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wassergebiet (des Himmels)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
de
Das Große (Gewässer ?) öffnet sich/ist geöffnet für Osiris, das Wassergebiet (des Himmels) geht auf/ist aufgetan für Thot.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/13/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.