Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 38530
Search results: 1721–1730 of 3055 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-lit
    de
    tot sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
〈Du〉 bist gestorben; du kannst/wirst nicht leben.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/16/2024, latest changes: 02/16/2024)


    preposition
    de
    als (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de
    als (temp.)

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.1sg_Aux.wn
    V\res-1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Vorsteher des Schatzhauses

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    kings_name
    de
    Mentuhotep

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stellvertreter der Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [aux.]

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Anfang

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zur Ruhe gehen, sterben

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Monat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Mentuhotep

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
de
"Nachdem ich als Leiter des Schatzhauses von König 𓍹Mentuhotep𓍺 - LHG - und als Armeeleutnant auf Erden gelebt hatte, nachdem ich (auch schon zuvor (oder: also)) der Anfang der Menschen und das Ende der Götter gewesen war, starb ich im 14. Regierungsjahr, in den Monat〈en〉 der Schemu-Jahreszeit 〈unter〉 dem König von Ober- und Unterägypten 𓍹Mentuhotep𓍺 - LHG.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/20/2018, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    leben, lebendig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    leben, lebendig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Wie es lebt, lebe ich.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Ramses' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebti-Name der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Nebti-Name Ramses' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Goldname Ramses' I.]

    (unspecified)
    ROYLN




    2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Ramses I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Ramses

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Min

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    die Lebenden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Es lebe Horus: Ka-nacht-wadj-nesyt, die Beiden Herrinnen: Chai-em-nesut-mi-Atum, der [Goldhorus]: [Semen-Maat]-chet-tawi, der König von OÄ und UÄ: Men-pechti-Re, der Sohn des Re: Ramses, [geliebt] von Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder und von Min, dem Sohn der Isis, der erscheint auf dem Platz des Horus der Lebenden wie sein Vater Re alltäglich.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    adjective
    de
    mächtig

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
(Denn) das ist der Kopf des Herrn der lebenden ... und mächtigen Köpfe (?)!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    preposition
    de
    und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Statue

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON

    substantive_masc
    de
    Weißbrot (meist kegelförmig)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Wachs

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive
    de
    Graugans

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    rt. 4,6
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg




    3Q
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Kater

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Wachs

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    [ein Fisch]

    (unspecified)
    N.m:sg




    ⸮{2}?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    [ein Fisch]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Ziegenbock

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    [ein Käfer]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    rt. 4,7
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    3Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de
    nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Verbrechen; Vergehen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Und ⸢fertige⸣: die Statue eines Mannes aus einem Leib Weißbrot: 1; […] aus Wachs: 1; unterägyptische (?) sr.t-Gans (?): 1; … [x], lebender […]: 1; [Kat]ze(nfigur) aus Wachs: [1]; ꜣbd-Fisch, der aus dem Leib gekommen ist [d.h. gerade geboren wurde(?)]: [x]; lebender ꜣbd-Fisch aus dem Fluss: 1; Ziegen: 4; lebender Käfer: 1; […] sein / er […] hinab, so dass all seine (= der Totengeist?) Bosheit stirbt.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/28/2017, latest changes: 10/14/2024)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Hals

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Kater

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Zierat

    (unspecified)
    N.m:sg




    rt. 4,8
     
     

     
     




    3Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Taube

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    [ein Fisch]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Werde gegeben an den Hals eines lebenden Katers, zusammen mit dem Zierrat (?) […] ein lebender ꜥb.w-Vogel (Taube?), vier lebende ꜣbd-Fisch aus dem Fluss.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/28/2017, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    köpfen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    3Q
     
     

     
     

    verb
    de
    [Verb]

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Abscheu

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Köpfe ein lebendes Bildnis (?) [...] einen lebenden Kopf mit dem Abscheu seiner Geschwister.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/28/2017, latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL




    vso 7,6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.3pl_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    s[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    zerstört
     
     

     
     
de
Sie sterben bei Tage und sie leben in der Nacht, während die 4 (?) [---].
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/15/2018, latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass




    rt. 7,2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Nacken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Menschheit; Leute

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Menschheit; Leute

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl





     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     




    rt. 7,3
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de
    tot sein

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f





     
     

     
     
de
Nicht wird Macht über deinen Nacken ausgeübt werden, durch Menschen, Götter, „Edle“ (edle Tote?), irgendwelche Leute, irgendwelche rḫ.yt-Leute, irgendwelche ḥnmm.t-Leute, irgendwelche Männer, irgendwelche Frauen, die im Himmel sind, die auf Erden sind, die leben, die tot sind.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/30/2017, latest changes: 10/14/2024)