Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 138730
Search results: 171–180 of 288 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgf_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    sich fürchten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Du bist bei der ersten Scheibe im Inneren des Himmels und die Götter, sie fürchten sich vor Dir.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 08/19/2024)



    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    verb_3-lit
    de
    leuchten, lodern

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    das Hinten

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    zusammenbinden

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    (sich) fürchten

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    epith_god
    de
    die in der Barke des Re sind

    (unspecified)
    DIVN





    92
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    für Abschirmung sorgen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg
Glyphs artificially arranged
de
Du Feuer, das lodert, das um Re herum gehört, das um ihn geflochten ist, vor dem die, welche in der Barke des Re sind, in Furcht sind, das für Abschirmung sorgt.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/06/2018, latest changes: 09/11/2024)

Ende des vorangehenden Spruchs B Beschwörung einer gestochenen Katze

88 = [auf dem Gewand, 12] Ende des vorangehenden Spruchs B Beschwörung einer gestochenen Katze m snḏ zp-2 Bꜣs.tt wsr(.t) jb ḫnt(.j.t) Sḫ.t-ḏsr(.t)






    88 = [auf dem Gewand, 12]
     
     

     
     



    Ende des vorangehenden Spruchs B

    Ende des vorangehenden Spruchs B
     
     

     
     



    Beschwörung einer gestochenen Katze

    Beschwörung einer gestochenen Katze
     
     

     
     


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    PUNCT


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    tapfer sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Prächtiges Feld

    (unspecified)
    TOPN
de
Habe keine Angst! Habe keine Angst, (oh) Bastet, die mit starkem Herzen, die Vorsteherin des (Ortes namens) Unzugängliches-Feld!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 05/22/2020, latest changes: 06/20/2025)



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    PUNCT


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_god
    de
    die Zaubermächtige (von Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN
de
Fürchte dich nicht, fürchte dich nicht, (du) Sohn der/einer zaubermächtigen Frau!
Author(s): Peter Dils (Text file created: 01/20/2025, latest changes: 07/11/2025)

d.1 〈〈psḥ〉〉 〈〈Ḥr.w〉〉 〈〈zp-2〉〉 d.9 mḥi̯ m štꜣ.t snḏ(.w) m ẖ.t mw.t =f






    d.1
     
     

     
     





    〈〈psḥ〉〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈〈Ḥr.w〉〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈〈zp-2〉〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    d.9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sich sorgen um

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Horus wurde gebissen, Horus wurde gebissen, der, um den man sich im Mutterleib kümmerte und um den man im Bauch seiner Mutter Angst hatte (oder: um den man sich (schon) im Mutterleib Sorgen machte und der (schon) im Leib seiner Mutter gefürchtet wurde).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/24/2022, latest changes: 06/27/2025)



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    PUNCT


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Göttliche

    (unspecified)
    DIVN
de
(Thoth spricht:)
Habe keine Angst, habe keine Angst, (oh) Isis, (du) Göttliche!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/24/2022, latest changes: 06/27/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

m ⸢snḏ⸣ C.4 [zp-2] [Bꜣs.tt] [wsr(.t)] ⸢jb⸣ ḫnt Sḫ.t-ḏsr.t



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz





    C.4
     
     

     
     





    [zp-2]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Bꜣs.tt]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wsr(.t)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Prächtiges Feld

    (unspecified)
    TOPN
de
Habe keine ⸢Angst⸣! [Habe keine Angst, Bastet, die mit starkem] ⸢Herzen⸣, die Vorsteherin des Abgeschirmten/Heiligen Feldes (ON in Bubastis).
Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/19/2024, latest changes: 06/12/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz





    C.4
     
     

     
     





    [zp-2]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Bꜣs.tt]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wsr(.t)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Prächtiges Feld

    (unspecified)
    TOPN
de
Habe keine ⸢Angst⸣! [Habe keine Angst, Bastet, die mit starkem] ⸢Herzen⸣, die Vorsteherin des Abgeschirmten/Heiligen Feldes (ON in Bubastis).
Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/19/2024, latest changes: 06/12/2025)



    verb_3-lit
    de
    fürchten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_4-lit
    de
    versorgt sein

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    linke Seite

    linke Seite
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der Mächtige

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Möge man fürchten den, bei dem (= Amun) sie versorgt ist, den Mächtigen!
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Elio N. D. Rossetti, Sophie Diepold (Text file created: 10/10/2022, latest changes: 08/21/2025)



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_god
    de
    die Zaubermächtige (von Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN
de
Fürchte dich nicht, fürchte dich nicht, (du) Sohn der/einer zaubermächtigen/tüchtigen Frau!
Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/05/2021, latest changes: 06/12/2025)