Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 45640
Search results: 171–180 of 491 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    33
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Erscheinen (des Königs)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    innerhalb von (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    eröffnen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Anfang

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de
    friedvoll

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl
de
Er wusste, dass das Erscheinen (d.i. die Krönung) am Neujahrtag perfekt sei als Beginn friedvoller Jahre.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 07/03/2024, latest changes: 09/11/2024)


    verb_3-inf
    de
    abtrennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Locke

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GBez/'der mit der Haarflechte'

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
er trennt die Locke ab an GBez/''denen mit der Haarflechte'.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/11/2024)


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    4,5 Q
     
     

     
     

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Oh (?), groß wird die sein, [die] deinen Leib/Bauch [öffnet (?)]; sie (?) ist […] alle […].“
Author(s): Marc Brose (Text file created: 03/19/2024, latest changes: 09/11/2024)


    verb_3-inf
    de
    trennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    unbetretbar

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Er trennt das Bild des unbetretbaren Weges.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)


    verb_3-inf
    de
    trennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Er trennt die beiden Götter auf diesem Weg.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)


    verb_3-inf
    de
    abtrennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Locke

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GBez/'der mit der Haarflechte'

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
er trennt die Locke von GBez/'denen mit der Haarflechte' ab.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)


    verb_3-inf
    de
    trennen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    Amd. 236

    Amd. 236
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Getrennt wird die Stelle, geöffnet werden die Türflügel der Erde.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    König

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    bedenken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de
    die Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ausspruch

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    verb_3-inf
    de
    spalten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    [ein Baum mit Früchten (Balanites-Baum?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    9
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr der Million

    (unspecified)
    DIVN
de
Das Königsherz hat an die Ewigkeit gedacht, wegen des Ausspruches desjenigen, der den Isched-Baum spaltete, Amun, Herr der Millionen.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/23/2023, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    übereignen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    artifact_name
    de
    Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    14
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    artifact_name
    de
    Nicht-Ermüdender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Ich werde ihr nicht-untergehenden Sterne übereignen, ich werde ihr die nicht-ermüdenden Sterne überweisen.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 10/08/2024, latest changes: 10/11/2024)

Amd. 166

wp =k ntï Amd. 166 ⸮rm?


    verb_3-inf
    de
    trennen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Gewässer

    (unspecified)
    N.f:sg


    Amd. 166

    Amd. 166
     
     

     
     




    ⸮rm?
     
    de
    [sinnlose Textstelle]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Du trennst das Gewässer [sinnlose Textstelle].
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)