Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 26660
Search results:
1871–1880
of
4583
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_caus_2-lit
de
überweisen
Inf
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
ausrangierte Kupferwerkzeuge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Meißel
(unspecified)
N.m:sg
Vso 1.2
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
Befehlshaber; Vorgesetzter
(unspecified)
N:sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Stellvertreter
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Vso 1.3
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Verwaltungsleiter
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gehen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Festung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Nekropolenverwaltung
(unspecified)
N.m:sg
de
Die Übergabe der ausrangierten Kupferwerkzeuge an ḫꜣ-Meißeln des Pharaohs LHG durch die 〈3〉 Vorarbeiter/Vorsteher, die 2 Stellvertreter und die 2 ꜣṯw-Inspektoren, als sie 〈zur/in die〉 „Festung“ der Grab(verwaltung) gingen.
(oder: Die Übergabe der ausrangierten Kupferwerkzeuge an ḫꜣ-Meißeln des Pharaohs LHG durch die 〈3〉 Vorarbeiter/Vorsteher, die 2 Stellvertreter und die 2 ꜣṯw-Inspektoren.
Gehen 〈zur/in die〉 „Festung“ der Grab(verwaltung) durch den Torwächter Chaemwaset, den Medjai-Polizisten Amenmose und den Medjai-Polizisten Nachtsobek.)
(oder: Die Übergabe der ausrangierten Kupferwerkzeuge an ḫꜣ-Meißeln des Pharaohs LHG durch die 〈3〉 Vorarbeiter/Vorsteher, die 2 Stellvertreter und die 2 ꜣṯw-Inspektoren.
Gehen 〈zur/in die〉 „Festung“ der Grab(verwaltung) durch den Torwächter Chaemwaset, den Medjai-Polizisten Amenmose und den Medjai-Polizisten Nachtsobek.)
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Billy Böhm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 11/14/2019,
latest changes: 06/26/2025)
verb_caus_2-lit
de
überweisen
Inf
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
ausrangierte Kupferwerkzeuge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Meißel
(unspecified)
N.m:sg
Vso 1.2
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
Befehlshaber; Vorgesetzter
(unspecified)
N:sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Stellvertreter
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Vso 1.3
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Verwaltungsleiter
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-inf
de
gehen
Inf
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Festung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Nekropolenverwaltung
(unspecified)
N.m:sg
de
Die Übergabe der ausrangierten Kupferwerkzeuge an ḫꜣ-Meißeln des Pharaohs LHG durch die 〈3〉 Vorarbeiter/Vorsteher, die 2 Stellvertreter und die 2 ꜣṯw-Inspektoren, als sie 〈zur/in die〉 „Festung“ der Grab(verwaltung) gingen.
(oder: Die Übergabe der ausrangierten Kupferwerkzeuge an ḫꜣ-Meißeln des Pharaohs LHG durch die 〈3〉 Vorarbeiter/Vorsteher, die 2 Stellvertreter und die 2 ꜣṯw-Inspektoren.
Gehen 〈zur/in die〉 „Festung“ der Grab(verwaltung) durch den Torwächter Chaemwaset, den Medjai-Polizisten Amenmose und den Medjai-Polizisten Nachtsobek.)
(oder: Die Übergabe der ausrangierten Kupferwerkzeuge an ḫꜣ-Meißeln des Pharaohs LHG durch die 〈3〉 Vorarbeiter/Vorsteher, die 2 Stellvertreter und die 2 ꜣṯw-Inspektoren.
Gehen 〈zur/in die〉 „Festung“ der Grab(verwaltung) durch den Torwächter Chaemwaset, den Medjai-Polizisten Amenmose und den Medjai-Polizisten Nachtsobek.)
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Billy Böhm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 11/14/2019,
latest changes: 06/26/2025)
Vso 1.4
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Pförtner; Hauswächter
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Wüstenpolizisten
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Wüstenpolizisten
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
Vso 1.5
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
zẖꜣ.w-n(.j)-pr-ḥḏ
(unedited)
(infl. unspecified)
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
n(.j)
(unedited)
(infl. unspecified)
tꜣ
(unedited)
(infl. unspecified)
ḥw.t
(unedited)
(infl. unspecified)
nsw.t-bj.tj
(unedited)
(infl. unspecified)
Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mri̯-Jmn
(unedited)
(infl. unspecified)
(ꜥnḫ-wḏꜣ-snb)
(unedited)
(infl. unspecified)
de
〈Kommen〉 durch den Torwächter Chaemwaset, den Medjai-Polizisten Amenmose und den Medjai-Polizisten Nachtsobek zu (?) dem Schreiber des Schatzhauses des Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten Usermaatre-Meriamun LHG (= Medinet Habu), Hadnacht (oder: indem der Schreiber des Schatzhauses des Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten Usermaatre-Meriamun LHG (= Medinet Habu), Hadnacht, 〈...〉).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Billy Böhm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 11/14/2019,
latest changes: 06/26/2025)
Vso 1.4
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Pförtner; Hauswächter
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Wüstenpolizisten
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Wüstenpolizisten
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
Vso 1.5
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
zẖꜣ.w-n(.j)-pr-ḥḏ
(unedited)
(infl. unspecified)
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
n(.j)
(unedited)
(infl. unspecified)
tꜣ
(unedited)
(infl. unspecified)
ḥw.t
(unedited)
(infl. unspecified)
nsw.t-bj.tj
(unedited)
(infl. unspecified)
Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mri̯-Jmn
(unedited)
(infl. unspecified)
(ꜥnḫ-wḏꜣ-snb)
(unedited)
(infl. unspecified)
de
〈Kommen〉 durch den Torwächter Chaemwaset, den Medjai-Polizisten Amenmose und den Medjai-Polizisten Nachtsobek zu (?) dem Schreiber des Schatzhauses des Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten Usermaatre-Meriamun LHG (= Medinet Habu), Hadnacht (oder: indem der Schreiber des Schatzhauses des Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten Usermaatre-Meriamun LHG (= Medinet Habu), Hadnacht, 〈...〉).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Billy Böhm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 11/14/2019,
latest changes: 06/26/2025)
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
bei
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
person_name
de
Menen
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Fett
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
[Hohlmaß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
de
betragen
(unspecified)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
[Gewicht]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Summierung (in Rechnungen)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
de
Das, was ihm gegeben worden ist durch Menen: frisches Fett, Hin 40; macht an Deben 30; Summe: 65.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
Amun-nachtu
(unspecified)
PERSN
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
article
de
der [Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Nekropole (von Theben
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Vertreter
(unspecified)
TITL
person_name
de
Imen-chau
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Wächter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Chaj
(unspecified)
PERSN
rt;Z12
zerstört
person_name
de
Pa-en-pa-mer
(unspecified)
PERSN
title
de
Maler
(unspecified)
TITL
person_name
de
Hori-scheri
(unspecified)
PERSN
de
(Gefertigt) durch den Schreiber Amun-nachtu der Nekropole, den Vertreter Imen-chau, den Wächter Chaj, den [... Pa-en]-pa-mer und den Maler Hori-scheri.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
Vso 2.2
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
Vso 2.3
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
fortnehmen
Inf
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
Vso 2.4
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
zẖꜣ.w
(unedited)
(infl. unspecified)
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
n(.j)
(unedited)
(infl. unspecified)
Vso 2.5
6Q getilgt
6Q getilgt
pꜣ
(unedited)
(infl. unspecified)
ḫr
(unedited)
(infl. unspecified)
Vso 2.6
6Q getilgt
6Q getilgt
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
Vso 2.6-7
jꜣb-jmn.tt
(unedited)
(infl. unspecified)
de
An diesem Tag: 〈Kommen〉 seitens des Schreibers Pahemnetjer beim Geben den Spruch zum Wegnehmen des Giftes an Paneferemdjedet, den Schreiber der (königlichen) Grab(verwaltung) im Haus des Ab(?)imentet.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Billy Böhm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 11/15/2019,
latest changes: 10/30/2023)
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
preposition
de
[Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
title
de
Hoher-Priester
(unspecified)
TITL
DeM 161
DeM 161
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
mitnehmen
Inf
V\inf
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
Straßburg 82
Straßburg 82
substantive_masc
de
amtliches Schreiben
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Tag 17: Nb-nḫt. Es kam der Erste Prophet Rꜥ-ms-sw-nḫt, um mitzunehmen die amtlichen Schreiben dorthin, wo sich der Pharao befindet.
5
Dating (time frame):
Author(s):
Deir el Medine online
(Text file created: 11/02/2021,
latest changes: 07/25/2022)
D 1
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Regierungsjahr]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Monat]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Kalendertag]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Eingang
(unspecified)
N.m:sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Silbergeld (als Zahlungsmittel)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
de
Bezahlung für
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
D 2
substantive_fem
de
dünnes Leinen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Gewand (aus Leinen)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
glatter Stoff (allg. Ausdruck)
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Kleid; Hemd (Galabiya)
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
de
betragen (an)
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Maßzahl/Deben]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Maß für Korn (Sack)]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Maßzahl/Char]
(unspecified)
NUM
numeral
de
[Maßzahl/Oipe]
(unspecified)
NUM
numeral
de
1/2 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Kuh
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
betragen (an)
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Maßzahl/Deben]
(unspecified)
NUM.card
D 3
substantive_fem
de
Verschluss des Halskragens (?)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Halsband; Schmuckstück
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
de
betragen (an)
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Maßzahl/Deben]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Summierung (in Rechnungen)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Maßzahl/Deben]
(unspecified)
NUM.card
de
Regierungsjahr 4, 2. Monat der Achet-Jahreszeit, Tag 20: Tag der Annahme des Geldes durch den Schreiber Penanukis als Bezahlung für sein Rind:
4 dꜣj-Kleider aus dünnem (oder: oberägyptischem) Stoff (und) 1 mss-Gewand aus glattem Leinenstoff - macht an (Wert) 60 Kupferdeben;
10 Khar und 3,5 (Oipe) (Emmer) - (macht an Wert 10 Kupferdeben);
eine Kuh - macht an (Wert) 20 Deben;
1 Halskragen-Endstück - macht an (Wert) 30 Kupferdeben;
Summe: 120 Kupferdeben.
4 dꜣj-Kleider aus dünnem (oder: oberägyptischem) Stoff (und) 1 mss-Gewand aus glattem Leinenstoff - macht an (Wert) 60 Kupferdeben;
10 Khar und 3,5 (Oipe) (Emmer) - (macht an Wert 10 Kupferdeben);
eine Kuh - macht an (Wert) 20 Deben;
1 Halskragen-Endstück - macht an (Wert) 30 Kupferdeben;
Summe: 120 Kupferdeben.
[D 1]
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/18/2024)
substantive_masc
de
Geliebter
(unspecified)
N.m:sg
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
de
zuweisen
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
preposition
de
durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Goldene der Frauen
(unspecified)
DIVN
•
de
Liebster, ach, ich bin dir (doch) anbefohlen (oder: vorherbestimmt [wörtl.: zugewiesen]) durch die Goldene der Frauen!
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/22/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.