Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 185290
Search results: 181–190 of 1206 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    2150c
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Pepi Neferkare ist Thot an der Spitze des Himmels.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Thot, geh, ergreife den Feind diese{s}〈r〉 Neith [für Osiris].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Schützer; Beistand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Dein (des Verstorbenen) Beistand (?) ist Thot.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    aufspringen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP




    Aba/F/Se IV = 589
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Flügel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    legen; setzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Ich springe auf und falle auf den Flügel des Thot, damit er mich auf jener [östlichen] Seite des Himmels absetze.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Gleicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    knoten; verknüpfen; anfügen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg




    ca. 4Q
     
     

     
     




    5
     
     

     
     




    kleine Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gleicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Hu ("Der Ausspruch")

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Platz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
en
(...), one like [Thoth (?)], who loosens (?) [what is knotted (?), ..., one like] Hu on all his places,
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Kleid; Gewand; Mumienbinden

    (unspecified)
    N.f:sg




    A.x+10c
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    A.x+10d
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10e
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10f
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10g
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10h
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10i
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10j
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Sokar

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10k
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Hemen

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10l
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10m
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Min

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10n
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Onuris

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10o
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10p
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10q
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10r
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [Gott von Letopolis]

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10s
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de
    südlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de
    nördlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg




    A.x+10t
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Wengyt

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10u
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10v
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10w
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Hekat (Froschgöttin)

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10x
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10y
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Reput

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10z
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10aa
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [eine Göttin]

    (unspecified)
    DIVN




    A.x+10ab
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Vorsteher des Hornviehs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
"A thousand of bread, beer, bulls and fowl, alabaster and linen in the temple of Re, Khentamenti, Wepwawet, Shu, Tefnut, Thoth, Khnum, Sokar, Hemen, Geb, Nut, Min, Inhuret, Amon, Ptah, Anubis, the One of Letopolis, the southern and northern Horus, Wenegyt, the Ennead, Neith, Heqet, Hathor, Repit, Isis, and Sebit to the revered one, overseer of horned animals, Abkau, justified."
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    Spruch 5

    Spruch 5
     
     

     
     




    rto 19
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    scheinen; aufgehen; herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    adjective
    de
    schön; vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Erglänzt der Tag durch das Auge des Re, (dann) wird also das Auge des Thot jubeln über dieses vollkommene Auge des Horus.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/11/2020, latest changes: 10/14/2024)


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb
    de
    sachkundig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg




    D.4
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    führen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    verschwiegen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-inf
    de
    unterscheiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    (soziale) Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    richten

    Inf
    V\inf

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
en
I was a knower of things,
whom Thoth leads,
one who kept silent 〈concerning〉 the secrets of the temple,
one who distinguishes the pat from the rekhyt,
Thoth-like in judging the two lands (?).
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    CT III, 394j

    CT III, 394j
     
     

     
     

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    fliehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de
    das Gestern

    (unspecified)
    ADV

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Strick

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Der, der gestern entfloh, Thot, ist es, der die Seile an eueren Kas befestigt!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    CT VII, 98n

    CT VII, 98n
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Wesen (von einer Schlange)

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Penenet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    [ein Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Djeni

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Der Glatte (Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN




    51
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Tjati

    (unspecified)
    DIVN
de
weil ich weggenommen habe diese Schlangenwesen ...?... ...?...
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)