Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 38530
Search results:
1911–1920
of
3055
sentences with occurrences (incl. reading variants).
5, 7
9.1
9.1
substantive_masc
de
Töpfer (einfacher Waren ?)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Acker
(unspecified)
N.f:sg
•
substantive_masc
de
Lebenszeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
•
de
Der Töpfer ist unter dem Ackerboden (?), (obwohl) seine Lebenszeit (noch) die eines Lebenden (wörtl.: als ein Lebender) ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Freund
Noun.pl.stabs
N.m:pl
17.5
verb_4-lit
de
sich befreunden
Rel.form.ngem.plm.2sgm
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Dein Herz lebt nur 〈für〉 die Feiernden, mit denen du dich angefreundet hast.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Angelegenheit; Bedarf; Besitz; Wesen; Wunsch
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
de
Möge dein Zustand sein 〈wie der von〉 dem, der millionenfach lebt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Die 77 Götter
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
öffnen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
swḫ.t
(unspecified)
(infl. unspecified)
Lücke
[__].PL
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
zusammen mit; [komitativ]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
j[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
werfen; legen; verlassen; ausscheiden
(unspecified)
V(infl. unedited)
Lücke
verb_3-lit
de
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
vso 8,2
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Blumen (beim Opfer)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
empfangen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
[feminines Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
r
(unspecified)
(infl. unspecified)
n
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
vor (lokal); in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
Lücke
[___]tw
(unspecified)
(infl. unspecified)
j⸢__⸮.PL?⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
de
[Krankheitsdämon]
(unspecified)
DIVN
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
vso 8,3
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
de
O (ihr) 77 Götter, die (ihr) ... öffnet [---] in/mit ihnen (?) [---] werfen [---] leben mit ihren Blumen ... (?) empfangen ... (?) vor Osiris [---] Nesy-Dämon [und Nesyt-Dämonin (?)], die im Gesicht von NN, geboren von NN, sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/01/2018,
latest changes: 10/14/2024)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Kind
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
j:[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Lücke
verb_2-lit
de
öffnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
ḫj[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Lücke
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
vso 8,4
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
werfen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Blumen (beim Opfer)
(unspecified)
N.m:sg
Lücke
⸢___⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
nb
(unspecified)
(infl. unspecified)
j[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Zeilenende zerstört
vso 8,5
gods_name
de
[Krankheitsdämon]
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
[Krankheitsdämon]
(unspecified)
DIVN
de
O (ihr) 77 Kinder, (ihr) Nachkommen von [---] [öff]nen [---] Gesicht, indem er dort hingeworfen ist, indem {indem} sie leben, indem sie ... (?) [---] jeder/Herr [---] Nesy-Dämon und Nesyt-Dämonin.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/01/2018,
latest changes: 10/14/2024)
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Bürger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kleiner, Geringer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
leben
Inf
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Umgebung
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Um in seiner Nachbarschaft zu leben, kommen Geringe, Große wie Kleine.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-lit
de
tot sein
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
•
de
Er ist tot, obwohl er (eigentlich noch) lebt.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
adjective
de
schwierig
(unspecified)
ADJ
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
sterben
Inf
V\inf
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
leben
Inf
V\inf
de
Sterben und Leben sind mühselig für ihn.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_4-lit
de
sich hin und her bewegen; schwanken
SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
vor; gegen (jmdn.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ansicht
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
verb_3-lit
de
werfen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vereinigung
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_3-inf
de
durchschreiten; vorbeigehen
Rel.form.prefx.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß; alt; erhaben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
verweilen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in; durch (lokal)
(unspecified)
PREP
rto 3,5
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
Noun.du.stpr.3sgm
N:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
•
undefined
de
Ende
(unspecified)
(undefined)
de
Es bewegte sich nicht, obwohl es bei ihrem Anblick lebendig wurde, als sie 〈es auf〉 eine Kreuzung (?; wörtl.: eine Vereinigung des Weges(?)) warf, die der große Gott passieren musste, so dass sein Herz verweilen konnte in seinen beiden Ländern. Pause.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben; herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
aufgehen; erscheinen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
außen
(unspecified)
ADV
•
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Palast
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
hinter (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
verb_5-lit
de
sich ergehen; reisen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_3-lit
de
stechen; stoßen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gewürm; Schlangen
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben; herrlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
•
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
aus; [lokal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
rto 3,6
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
verb_2-lit
de
stechen; durchstoßen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
inmitten; zwischen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
libanesische Tanne; [Koniferenholz (des Libanon)]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
de
Der edle Gott, er erschien draußen, mit den Göttern aus dem Palast, er lebe, sei heil und gesund, hinter ihm, und erging sich wie jeden Tag, als es 〈ihn〉 stach, das edle Gifttier, das lebende Feuer, das aus ihm selbst hervorgekommen war, wobei es 〈ihn〉 zwischen (?) den Koniferen verletzte.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.