Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 119740
Search results: 11–20 of 29 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    2, 15
     
     

     
     

    adverb
    de
    nachdem

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    weiß sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    wandeln

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    2, 16
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Hausverwalter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (zu tun)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg




    2, 17
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Nun, nachdem] die Erde hell geworden war und zwei [Tage geschehen waren, komm]en war es, [was der Hausmeister tat zu Ubainer, um ihm] diese Angelegenheit [zu wiederholen, und er sagte:]
Author(s): Verena Lepper; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    adverb
    de
    nachdem

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    Abend

    (unspecified)
    N:sg




    3, 11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    werden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Kleiner, Geringer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Brauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3, 12
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Nun, nachdem es Abend geworden war, (heraus)kommen war es, was der einfache Mensch tat entsprechend seiner täglichen Sitte, (zum See).
Author(s): Verena Lepper; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    adverb
    de
    nachdem

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de
    werden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    gehen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    3, 18
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Neb-ka

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    s__
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    2,5Q
     
     

     
     
de
Nun, nachdem 7 Tage geschehen waren, gehen war es,
was der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Nebka𓍺, gerechtfertigt, tat [...].
Author(s): Verena Lepper; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    7, 11
     
     

     
     

    adverb
    de
    nachdem

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Schiff (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_4-inf
    de
    landen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hafen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    reisen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    7, 12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    zu Lande reisen

    Inf
    V\inf

    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Tragsessel

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ebenholz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Tragestange

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    7, 13
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein kostbares Holz]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    beschlagen (mit Gold)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Als diese Schiffe am Hafenufer gelandet waren, reisen war es, was er dann tat zu Lande, nachdem er es sich bequem gemacht hatte in einem Tragsessel aus Ebenholz, die Tragstangen aus ssnḏm-Holz, zudem mit Gold beschlagen.
Author(s): Verena Lepper; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    adverb
    de
    nachdem

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    7, 14
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    legen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.pass

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Tragsessel

    (unspecified)
    N:sg
de
Als er nun zu Djedi gelangt war, daraufhin wurde der Tragesessel hingestellt.
Author(s): Verena Lepper; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    8, 5-6
     
     

     
     

    adverb
    de
    nachdem

    (unspecified)
    ADV




    8, 6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de
    Königssohn

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    8, 7
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    berichten

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Cheops

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nachdem er nun zur Residenz gelangt war, eintreten war es, was der Königssohn Djedefhor tat, um der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheops𓍺, gerechtfertigt, zu berichten.
Author(s): Verena Lepper; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    adverb
    de
    nachdem

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ




    8, 23
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Nilgans

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    PsP.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    schnattern

    Inf
    V\inf
de
Nachdem nun erreicht hatte der eine (Teil von ihr) den anderen, daraufhin stand die Gans (nun wieder vollständig) auf und begann zu schnattern.
Author(s): Verena Lepper; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    adverb
    de
    nachdem

    (unspecified)
    ADV




    12, 9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    zanken (mit jmdm.)

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_masc
    de
    Dienerin

    (unspecified)
    N.m:sg




    12, 10
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    strafen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Inf.t
    V\inf
de
Nun, nachdem (einige) Tage darüber vergangen waren, daraufhin stritt Ruddedet eine Sache mit der Dienerin und veranlasste, dass man sie mit Schlägen bestrafte.
Author(s): Verena Lepper; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    adverb
    de
    nachdem

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg




    2Q
     
     

     
     




    rt. 4
     
     

     
     




    ca. 7Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle_nonenclitic
    de
    und danach (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    sich zuwenden (zu einem Tun)

    ḫr+SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP




    4Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Nach diesem ⸢Op⸣[fer … … s]⸢ie⸣, richtete man die Aufmerksamkeit auf […] dieses […] (?).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/03/2018, latest changes: 10/14/2024)


    adverb
    de
    nachdem

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. 9Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    vs. 5
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    und danach (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    sich zuwenden (zu einem Tun)

    ḫr+SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP




    4Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Nach diesem ⸢Op⸣[fer … … s]⸢ie⸣, [richtete man die Aufmerksamkeit auf … dieses […] (?).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/03/2018, latest changes: 10/14/2024)