Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 141120
Search results: 11–20 of 548 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    3
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.gem.sgf.3sgm
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
... nachdem ich Rechtes für ihren (= der Stadt) Herren gemacht hatte und ihn (= den Herren) mit dem, was er wünscht, zufriedengestellt hatte.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    2
     
     

     
     

    title
    de
    Chentischi an (der Pyramidenanlage) Die Plätze des Teti dauern

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    title
    de
    Kammerdiener des Königs

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher der Aktenschreiber des Königs

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    Spaltenmitte zerstört
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher der beiden Teiche

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    title
    de
    Hüter des Geheimnisses über jeden Befehl des Königs

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    5
     
     

     
     

    title
    de
    Stütze der Kenmut (Leopardenfell-Leute?)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    title
    de
    Priester der Maat

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    Spaltenmitte zerstört
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher aller Pflanzen

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    6
     
     

     
     


    Spaltenanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen; erfreuen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich; mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit); von (partitiv)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgf.3sgm
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.m


    7
     
     

     
     

    title
    de
    Versorgter bei Anubis, der auf seinem Berg ist

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    8
     
     

     
     

    title
    de
    Kammerdiener des Königs

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    title
    de
    Stab der Rechit-Leute

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    person_name
    de
    PN/m

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Der Chentischi an (der Pyramidenanlage) 'Die Plätze des Teti dauern', Kammerdiener des Königs, [Vorsteher] der Aktenschreiber des Königs ..., Vorsteher der beiden Teiche, [Hüter] des Geheimnisses über jeden Befehl des Königs, [Stütze] der Kenmut, [Priester] der Maat ..., Vorsteher aller Pflanzen, ... [ich habe den Gott zufriedengestellt] mit dem, was er liebt, der Versorgte durch Anubis, der auf seinem Berg ist, der Kammerdiener des Königs und Stab der Rechit-Leute Zezi.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Dorf, Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Gau, Bezirk, Gebiet

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Rechtes, Wahrheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen, erfreuen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    preposition
    de
    mit, zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.gem.sgf.3sgm
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Nachdem ich das Rechte für ihren Herrn tat und ich ihn mit dem erfreut hatte, was er wünschte, kam ich aus meiner Stadt und stieg ich aus meinem Gau hinab.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gau

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg




    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen; erfreuen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Rel.form.gem.sgf.3sgm
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Daß ich aus meiner Stadt kam und ich aus meinem Gau hinabstieg war, (nachdem) ich das Rechte für ihren Herrn tat und (nachdem) ich den Gott mit dem erfreut hatte, was er wünschte.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Dorf, Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Gau, Bezirk, Gebiet

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    machen, tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen, erfreuen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unedited)
    =3sg.m

    preposition
    de
    mit, zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.gem.sgf.3sgm
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Daß ich aus meiner Stadt kam und ich aus meinem Gau hinabstieg war, (nachdem) ich das Rechte für ihren Herrn tat und ich ihn mit dem erfreut hatte, was er wünschte.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Dorf, Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Gau, Bezirk, Gebiet

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Rechtes, Wahrheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen, erfreuen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    preposition
    de
    mit, zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.gem.sgf.3sgm
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Nachdem ich das Rechte für ihren Herrn tat und ich ihn mit dem erfreut hatte, was er wünschte, kam ich aus meiner Stadt und stieg ich aus meinem Gau hinab.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    311c
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    den Tag zubringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de
    die Nacht zubringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de
    beruhigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Dechsel

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Hermopolis magna

    (unspecified)
    TOPN
de
Dieser Teti verbringt Tag und Nacht, indem er die beiden 'Dechsel' (d.h. Horus und Seth) in Hermopolis beschwichtigt.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    linke Kolumne
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gau

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Rechtes

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    erfreuen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    =3sg.m


    Zerstörung
     
     

     
     
de
Nachdem ich das [Rechte] tat, das der Gott wünschte, und ich [ihn erfreut] hatte, [kam ich aus meiner Stadt (und) s]tieg ich aus meinem Gau hinab.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    8:3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.act.ngem.1sg_Aux.wn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    8:4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ich selbst war es, der ihn zufriedenstellte.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

2212c zerstört P/A/S 34 n nṯr.PL sḥtp =f ꜣḫ.⸢PL



    2212c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    P/A/S 34
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[...] den Göttern, er wird die Ach-Geister zufriedenstellen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)