Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 96700
Search results:
2021 - 2030
of
8029
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_irr
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
de
Werde daran (d.h. an die betroffene Stelle) gegeben.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 02/08/2017,
latest changes: 10/23/2023)
verb_irr
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
de
Werde daran (d.h. an die betroffene Stelle) gegeben.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 02/08/2017,
latest changes: 10/23/2023)
particle
(unspecified)
PTCL
verb_irr
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
particle
(unspecified)
PTCL
verb_irr
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
"Ich werde dich nicht hergeben, ich werde meine (süße) Last nicht geben dem Räuber oder der Räuberin aus dem Westen!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/30/2023)
particle
(unspecified)
PTCL
verb_irr
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
verb_irr
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
de
Ich werde nicht zulassen, dass du ein Schweigen an ihn (oder: in ihm) gibst!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/30/2023)
es folgt das Rubrum von Spruch E
substantive_masc
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.du.stc
N.m:du:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
verb_irr
Inf.t.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
es folgt das Rubrum von Spruch E
es folgt das Rubrum von Spruch E
de
Meine beiden Arme sind auf diesem Kind, (d.h.) die beiden Arme der Isis sind auf ihm, wie sie ihre beiden Arme auf ihren Sohn Horus legt.
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/30/2023)
verb_irr
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
de
Werde in sein (d.h. des Auges) Inneres gegeben.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 09/27/2016,
latest changes: 10/23/2023)
verb_irr
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Werde in Wasser gegeben;
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 09/27/2016,
latest changes: 10/23/2023)
verb_irr
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
de
Werde an seinen (d.h. des Auges) „Rücken“ gegeben.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 09/27/2016,
latest changes: 10/23/2023)
Eb 342
Eb 342
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
Inf
V\inf
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
verb_irr
Partcp.pass.gem.plf
V~ptcp.distr.pass.f.pl
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Noun.du.stabs
N.f:du
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Öffnen der Seh(kraft), in Form von etwas, das an den „Rücken“ der Augen gegeben wird:
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 09/27/2016,
latest changes: 10/23/2023)
verb_irr
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Noun.du.stabs
N.f:du
de
Werde an den „Rücken“ der Augen gegeben.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 09/27/2016,
latest changes: 10/23/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).