Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 91909
Search results: 2091–2100 of 3555 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    vso x+5
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    Zeichenrest
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Frauenhaus (Name des Luxortempels)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    landen lassen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de
    [Eigenname Ramses' VI.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ
de
[---] nach Opet, um [dich] anlaufen zu lassen, [(Ramses Amunherchepeschef, Gott und Herrscher von Heliopolis)| - LHG.]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    rto x+1,2 = Condon 87,1,2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    auserwählen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    handeln als

    Inf.t
    V\inf




    {•}
     
     

     
     

    title
    de
    Vertreter; Stellvertreter

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de
    oberster

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' VII.]

    (unspecified)
    ROYLN





     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN




    rto x+1,3 = Condon 87,1,3
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Eigenname Ramses' VII.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

    undefined
    de
    Ende

    (unspecified)
    (undefined)
de
Du bist unter ihnen auserwählt, um als oberster Stellvertreter in Ägypten zu agieren, (o) König von Ober- und Unterägypten, Herr der beiden Länder (Usermaatre Setepenre Meriamun〈)|〉, Sohn des Re, [Herr der Erscheinenden (Ra]mses Itiamun, Gott und Herrscher von Heliopolis)|- LHG. 〈❡〉
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    adjective
    de
    gepriesen

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Nördliches Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN




    rto x+1,5 = Condon 87,1,5
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    sehen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Pre

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-lit
    de
    geschmückt sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de
    zahlreich; viele (pl.)

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Siegreiches Theben

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    undefined
    de
    Ende

    (unspecified)
    (undefined)
de
Sei gepriesen, der (du) im Unterägyptischen Heliopolis [(im) Angesicht] des Pre (oder: um Pre zu schauen) erschienst, wobei du mit zahlreichen Sedfesten ausgestattet wurdest, wenn (wörtl.: indem) du ins Siegreiche Theben (kommst). ❡
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

rto y+2,3 = Condon 22,3 fꜣi̯ sw n =k pꜣ yw~mꜥ r nhꜣm





    rto y+2,3 = Condon 22,3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (sich) erheben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    sich

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Meer

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    jubeln

    Inf
    V\inf





     
     

     
     
de
Das Meer erhob sich für dich, um zu jubeln.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    (jmdn.) erfreuen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Es ist Ptah, der sie selbst gefertigt hat, um [dein Herz] zu erfreuen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    vso 4,7 = Condon 20,2,7
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Frauenhaus (Name des Luxortempels)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    landen lassen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de
    [Eigenname Ramses' VII.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ
de
[---] nach Opet, um dich anlanden zu lassen, (Ramses Itiamun, Gott und Herrscher von Heliopolis[)| - LHG.]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Erster

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    vso x+1,4 = Condon 86,1,4
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    Zeichenreste
     
     

     
     

    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' VII.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    überqueren

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Morgenbarke

    (unspecified)
    N.f:sg

    kings_name
    de
    [Eigenname Ramses' VII.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ




    vso x+1,5 = Condon 86,1,5
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Freude

    (unspecified)
    N.f:sg




    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     
de
(Schu,) der Erst(geboren)e des Re, war erschienen, um sein Amt seinem von ihm geliebten Sohn zu übertragen, [---] (Usermaatre Setepenre Meriamun〈)|〉, der die Skt.t-Barke (?) übersetzen ließ, (Ramses Itiamun, [Gott und Herrscher] von Heliopolis)| - LHG - [---]; [alle Götter] sind in Freude.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    vso x+1,6 = Condon 86,1,6
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' VII.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Eigenname Ramses' VII.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    vso x+1,7 = Condon 86,1,7
     
     

     
     

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-inf
    de
    erscheinen lassen, einsetzen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    leiten

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Arbeiter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Königsgrab

    (unspecified)
    N.m:sg




    vso x+2,1 = Condon 86,2,1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    aufwachen; wachen; bewachen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[(O) König von Ober- und Unterägypten (Usermaatre Setepenre Meria]mun)|, (o) Sohn des Re, Herr der Erscheinenden (Ramses Itia[mun], Gott und Herrscher von Heliopolis[)| - LH]G -, der (du) [die beiden Länder mit deiner Vollkommenheit] erhellst, [der (du) eingesetzt wurdest] als Majestät - LHG - des Palastes, um die Arbeiter [des] Königsgrabs zu leiten (?): Du erwachst/bewachst [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    70.D1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Liste

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Nubier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Federbuschtragender (Nubier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Nubier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    71.D2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de
    Ugarit

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Truppe (von Soldaten)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    72.D3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    artifact_name
    de
    Beduinen

    (unspecified)
    PROPN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    artifact_name
    de
    Euphrat

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t.stpr.3sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    stark sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    73.D4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Liste der nötigen Gegenstände, welche für die Nubier, die Federbusch-Träger, die Nubier vom Fremdland Ugerit sind, die als Bogentruppe augezogen ist gegen die Feinde, die Beduinen von Mu-qed, damit sie der starke Arm des Pharao, l.h.g zu Boden wirft.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

2 Lücke Mꜣꜣ-n=j-nḫt.w=f [ḥr] [swḏꜣ] jb nb =f 3 Lücke [r] [r]ḏi̯.t rḫ pꜣy [=f] nb Zeichenspuren zerstört



    2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    mitteilen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeichenspuren
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
... Maaeni-nachtef berichtet seinem Herrn ... um [seinen?] Herrn wissen zu lassen ...
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)