Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 96700
Search results:
2361–2370
of
9961
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Werde an den Kopf gegeben.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/07/2016,
latest changes: 09/15/2025)
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fleisch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Zeilenende, Kolumnenende
Zeilenende, Kolumnenende
de
Werde dem Mann an sein Fleisch (?) gegeben.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/07/2016,
latest changes: 09/15/2025)
verb_irr
de
geben; legen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Frau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brust
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
95,5
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.3sgf
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
alle; irgendwelche
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-lit
de
entstehen
Rel.form.ngem.plf.nom.subj
V\rel.f.pl
substantive_masc
de
[äußerliche Krankheit bei Frauen]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[idiomatisch]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Werde der Frau an ihre Brüste gegeben, an ihren Bauch, an all ihre Körperteile, (überall, wo) das Überquellen entsteht.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/28/2017,
latest changes: 09/15/2025)
verb_irr
de
geben; legen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Einwirkungsstelle (med.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
de
Werde an die Einwirkungsstelle des Untoten oder der Untoten gegeben (mit den Worten):
Eb 811 = pLouvre E 32847, Rto. x+10,6-11
95,11
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/28/2017,
latest changes: 09/15/2025)
de
Werde daran gegeben.
Eb 811 = pLouvre E 32847, Rto. x+10,6-11
95,14
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/28/2017,
latest changes: 09/15/2025)
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Teil des menschlichen Unterleibes]
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Unterleibsregion
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Werde an ihren Leistenbereich (?) und ihre Unterleibsregion gegeben.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/28/2017,
latest changes: 09/15/2025)
rḏi̯ 96,11 ⸮〈__〉? ⸮〈__〉?
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
96,11
⸮〈__〉?
(unspecified)
(infl. unspecified)
⸮〈__〉?
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
werde gegeben 〈in ...〉 (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/28/2017,
latest changes: 09/15/2025)
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fleisch; Körper
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
96,20
preposition
de
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Werde über 4 Tage hinweg in ihr „Fleisch“ (d.h. ihre Vulva) gegeben.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/28/2017,
latest changes: 09/15/2025)
verb_irr
de
geben; legen; setzen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Milch (der Tiere)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/4 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive
de
Knochenmark
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Unterschenkel (?)
(unspecified)
N.m:sg
de
(Und) du stellst folglich 1/4 (Oipe = 16 Dja) Kuhmilch aufs Feuer zusammen mit Knochenmark vom Unterschenkel.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/28/2017,
latest changes: 09/15/2025)
de
(Die davor genannten Drogen) werden in diese Milch gegeben.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 07/28/2017,
latest changes: 09/15/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.