Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 400015
Search results: 2481–2490 of 6275 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Std7Sz45BeischrZx+24 {jw} 〈j〉 ḫf[t(.j).w] Std7Sz45BeischrZx+25 sjp.t =ṯn 〈n〉 Std7Sz45BeischrZx+26 ḥsq mj Std7Sz45BeischrZx+27 wd.t.n [Rꜥw] Std7Sz45BeischrZx+28 r =ṯn m snti̯ Std7Sz45BeischrZx+29 =f [Jgr.t] Std7Sz45BeischrZx+30 n ẖꜣ.t Std7Sz45BeischrZx+31 =f qmꜣ Std7Sz45BeischrZx+32 =f dwꜣ.t n snṯ Std7Sz45BeischrZx+33 =f




    Std7Sz45BeischrZx+24
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    Std7Sz45BeischrZx+25
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    SC.tw.pass.ngem.2pl
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    Std7Sz45BeischrZx+26
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    köpfen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP



    Std7Sz45BeischrZx+27
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN



    Std7Sz45BeischrZx+28
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    schaffen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr



    Std7Sz45BeischrZx+29
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    das Schweigen (Totenreich, Krypta)

    (unspecified)
    N.f:sg



    Std7Sz45BeischrZx+30
     
     

     
     


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr



    Std7Sz45BeischrZx+31
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    ersinnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr



    Std7Sz45BeischrZx+32
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr



    Std7Sz45BeischrZx+33
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
〈O〉 Feinde, ihr werdet 〈zum〉 Köpfen überwiesen, gemäß dem, was [Re] gegen euch befohlen hat, als er das 'Schweigen' (Totenreich) für seinen Leichnam gründete und die Unterwelt für seinen Leib schuf.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

wḏ Std7Sz45BeischrZx+34 =f ṯn n ꜥḏ.t Std7Sz45BeischrZx+35 =ṯn Std7Sz45BeischrZx+36 sjp =f Std7Sz45BeischrZx+37 ṯn n jri̯.t.n Std7Sz45BeischrZx+38 =ṯn m Std7Sz45BeischrZx+39 [wsḫ.t] [ꜥꜣ.t] [n.t] [Rꜥw]



    verb_2-lit
    de
    überweisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr



    Std7Sz45BeischrZx+34
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Niedermetzelung

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr



    Std7Sz45BeischrZx+35
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    Std7Sz45BeischrZx+36
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    prüfen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Std7Sz45BeischrZx+37
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.2pl
    V\rel.m.sg-ant:stpr



    Std7Sz45BeischrZx+38
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    Std7Sz45BeischrZx+39
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Halle

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Er überweist euch eurer Niedermetzelung, er liefert euch dem aus, was ihr getan habt in [der großen Halle des Re].
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)



    verb_3-inf
    de
    gedeihen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gerste

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Glanz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Gedeihend(?) ist ihre Gerste in] der Erde gemäß(?) [dem Glanz] des Re, [wenn er hervorkommt].
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

[j.n] [n] [=sn] [{n}] Std7Sz46BeischrZx+2 Rꜥw



    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP



    Std7Sz46BeischrZx+2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
[{Zu}] Re [sagt zu ihnen]:
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

Std7Sz46BeischrZx+16 j.n n =s〈n〉 Rꜥw




    Std7Sz46BeischrZx+16
     
     

     
     


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Re sagt zu ihnen:
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

Std7Sz46BeischrZx+17 rd ḏ(.t) m Std7Sz46BeischrZx+18 sḫ.t n.t dwꜣ.t Std7Sz46BeischrZx+19 psd Std7Sz46BeischrZx+20 Rꜥw ḥr ḥꜥ Std7Sz46BeischrZx+21 Wsjr




    Std7Sz46BeischrZx+17
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    wachsen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Ration

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP



    Std7Sz46BeischrZx+18
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg



    Std7Sz46BeischrZx+19
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act



    Std7Sz46BeischrZx+20
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc



    Std7Sz46BeischrZx+21
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
"Die Ration wächst auf dem Feld der Unterwelt, solange Re über dem Leib des Osiris scheint.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

j.n Std7Sz47BeischrZx+42 〈n〉 =sn Rꜥw



    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant



    Std7Sz47BeischrZx+42
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Re sagt 〈zu〉 zu ihnen:
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)



    verb_3-lit
    de
    beugen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Für Re beugt er (seine) Arme.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

Std7Pf7BeischrSchlZ1 wnn =f ḥr ꜥꜣ =f n Rꜥw




    Std7Pf7BeischrSchlZ1
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tür

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Er ist auf seiner Tür für Re.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)






    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horusname Sethos' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN





    2
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Nebtiname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    herrlicher Jüngling

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Goldhorusname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN





    ca. 8Q
     
     

     
     





    3
     
     

     
     





    1Q
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN





    5Q
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    11Q
     
     

     
     





    4
     
     

     
     





    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    geliebt

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    5
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN





    7Q
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Regierungsjahr 11, Monat 4 der Schemu-Zeit, Tag 12? unter der Majestät des Horus Ka-nacht-sanch-tawi, des Königs, der [die djamu-Mannschaften] entstehen lässt, [der beiden Herrinnen Sechem-]pechti-der-die-Neunbogenvölker-vertreibt als vollkommener Jüngling, des Goldhorus User-pedjut-em-tau-nebu ..., des Königs von OÄ und UÄ, Herrn der beiden Länder [Menmaat]re, des [Sohnes des Re] (Sethos-merienptah, dem Leben gegeben wurde wie Re o.ä.), ..., der machte ..., ... [Men]ma⸢at⸣[re], des ⸢leiblichen⸣ [geliebten] Sohnes des Re, [des Herrn der Kronen] (Sethos-merienptah o.ä.), ..., [der erschienen ist auf dem Thron des Horus d]er ⸢Lebenden⸣ [wie] sein [Vater] Re täglich.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sara Toumi, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/19/2025)