Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 32860
Search results:
241–250
of
512
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
groß; viel; reich; bedeutend
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
Sem-Priester
(unspecified)
DIVN
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Leiter der Güter
(unspecified)
TITL
6
title
de
Wenra-Priester
(unspecified)
TITL
title
de
Oberster von Pe
(unspecified)
TITL
person_name
de
Udja-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Wadjet-em-hat
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Sem-Priester
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Leiter der Güter
(unspecified)
TITL
7
title
de
Wenra-Priester
(unspecified)
TITL
title
de
Oberster von Pe
(unspecified)
TITL
person_name
de
Hen-iati
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
Psammetich-za-Neith
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
Jah-mes-za-Neith
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Schwester
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
Setja-iret-binet
(unspecified)
PERSN
8
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
fortdauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
de
Seinen ältesten geliebten Sohn, den Sem-Priester, den Gottesvater, den Leiter der Güter, den Wenra-Priester, den Obersten von Pe Udja-Hor-Res-net, den die Herrin des Hauses Udjat-em-hat, die Gerechtfertigte, gebar (und) seinen Bruder, den Sem-Priester, den Gottesvater, den Leiter der Güter, den Wenra-Priester, den Obersten von Pe Hen-iati (und) seinen Bruder Psametik-sa-Neit (und) seinen Bruder Ahmes-za-Neith (und) seine Schwester Setja-iret-binet, die Gerechtfertigte, mögest du veranlassen, dass deren Namen ewig dauern.
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert
(Text file created: 12/17/2017,
latest changes: 02/11/2022)
1
title
de
Versorgter bei Apis-Osiris
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Wenra-Priester in Letopolis
(unspecified)
TITL
title
de
Priester des Aufwärters von Chons, dem Kind, im Hof des Ptah
(unspecified)
TITL
2
title
de
[Titel oder Epitheton einer Privatperson]
(unspecified)
TITL
title
de
Priester der Götter von Chat-nefer
(unspecified)
TITL
title
de
Priester des Anubis, des Herrn von Ipetef
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mer-Ptah
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Wenra-Priester
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-scheri-en-Ptah
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
3
title
de
Herrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Meri-nebu-ities
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Würdige bei Apis-Osiris, der Gottesvater, der Wenra-Priester in Letopolis, der Priester (und) der Aufwärter von Chons-dem-Kind im (wörtl.: des) Hof des Ptah, ... in Chat-nefer, der Priester der Götter in Chat-nefer, der Priester von Anubis, dem Herrn von Ipetef Mery-Ptah, Sohn des Gottesvaters und Wenra-Priesters Pa-hered-Ptah, den die Hausherrin Mer-nebu-ities gebar, er sagt:
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold
(Text file created: 12/17/2017,
latest changes: 07/17/2024)
1
title
de
Versorgter bei Apis-Osiris
(unspecified)
TITL
title
de
Königssohn
(unspecified)
TITL
kings_name
de
[Thronname Amasis]
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
2
person_name
de
Psammetich
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Königsgemahlin
(unspecified)
N.f:sg
title
de
Leiterin der Schlächter des Akazienhauses
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ta-net-Cheta
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Priester des Ptah
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Sem-Priester und Leiter jedes Schurzes
(unspecified)
TITL
3
person_name
de
Petenethis
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Würdige 〈bei〉 Apis-Osiris, der an der Spitze der Westlichen ist, der Sohn des Königs Chnum-ib-Re (= Amasis), möge er ewig leben, Psammetich, den die Frau des Königs, Leiterin der Schlächter des Akazienhauses Ta-net-Cheta gebar, möge sie leben, die Tochter des Gottesvaters, Priesters des Ptah, Sem-Priesters und Leiters jedes Schurzes Petenethis, er sagt:
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 12/15/2017,
latest changes: 07/17/2024)
title
de
Versorgter bei Ptah-Sokar-Osiris
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Herr der körperlichen Kraft
(unspecified)
TITL
person_name
de
Nefer-ib-Re
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
Anch-Chons
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
Nefer-nebu
(unspecified)
PERSN
de
Der Versorgte bei Ptah-Sokar-Osiris, der Gottesvater und Herr der Kraft Nefer-Ib-Re, Sohn des Anch-Chonsu, den Nefer-Nebu geboren hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 01/12/2018,
latest changes: 09/06/2022)
1
title
de
Versorgter bei Ptah-Sokar-Osiris
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Leiter der Güter
(unspecified)
TITL
title
de
Wenra-Priester
(unspecified)
TITL
2
title
de
Oberster von Pe der Wadjet, der Herrin von Imet
(unspecified)
TITL
title
de
Kind des Hauses der Neith
(unspecified)
TITL
person_name
de
Iach-mesu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Versorgter bei Neith
(unspecified)
TITL
3
title
de
oberster Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/?
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
Tschentohe
(unspecified)
PERSN
4
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Würdige bei Ptah-Sokar-Osiris, der Gottesvater, der Leiter der Güter, der Wenra-Priester, der Oberste von Pe der Wadjet, der Herrin von Imet, das Kind des Hauses der Neith Iahmes, Sohn des Würdigen bei Neith, des obersten Vorlesepriesters Psametik-sa-Neith, den Ta-schered-ih gebar, er sagt:
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 12/18/2017,
latest changes: 05/02/2025)
1
title
de
Versorgter bei Apis-Osiris
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Schärpenträger (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ptah-hetepu
(unspecified)
PERSN
2
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
de
PN/?
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Renpet-neferet
(unspecified)
PERSN
3
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Würdige bei Apis-Osiris, der Gottesvater, der Schärpenträger, 'der die beiden Götter richtet' Ptah-hotep, Sohn des Necho-mer-netjeru, den die Hausherrin Renpet-neferet gebar, er sagt:
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 12/18/2017,
latest changes: 08/07/2024)
7
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
title
de
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N:pl
title
de
Priester
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
person_name
de
Ptah
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
de
Zuvor hatten die Gottesväter und Priester des Ptah-Tempels gesagt:
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold
(Text file created: 12/16/2017,
latest changes: 03/10/2022)
substantive_masc
de
Pfeiler
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Anch-pa-chered
(unspecified)
PERSN
de
Dieser Pfeiler gehört zu Osiris, dem Gottesvater ꜥnḫ-pꜣ-ẖrd.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/30/2025)
verb_3-inf
de
loben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
8
title
de
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
de
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
erfreuen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als; wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
befehlen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
3,5Q. zerstört
de
Mögen die Gottesväter ihn preisen, mögen die Priester ihn lieben, möge [Jeder]mann sich über [i]hn freuen, wenn ... befohlen wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold
(Text file created: 12/17/2017,
latest changes: 08/21/2025)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
title
de
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
de
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
9
1Q. zerstört
verb_2-lit
de
eintreten
V:ptcp.post
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Apis-Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
de
verklären
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
undefined
de
[Ortsname]
(unspecified)
(undefined)
de
Oh Gottesväter und Priester, [die] in den Tempel des Apis-Osiris, der an der Spitze der Westlichen ist, [eintreten], mögen [sie] verklären den [Titel?] ...emachet.
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold
(Text file created: 12/17/2017,
latest changes: 08/21/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.