Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 99060
Search results:
2581–2590
of
2592
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
[…] an vier Tagen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/06/2016,
latest changes: 10/14/2024)
1,16
Anfang der Zeile verloren
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ansteckung (durch eine Krankheit)
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb
de
rot sein
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_masc
de
Verfärbung (krankhaft)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ansteckung (durch eine Krankheit)
(unspecified)
N.m:sg
de
". . . (ich erkenne?) diese [Stadt], welche die Ansteckung (bereits) [an sich hat], (denn) rot ist die Färbung des Tages in dieser Stadt, welche die Ansteckung (bereits) an sich hat!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
der Reine
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Reinigung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
de
öffnen
Inf
V\inf
substantive
de
die zwei Quelllöcher des Nils
(unspecified)
N:sg
de
[Ich bin] der Reine (Wab-Priester) (für) Reinigung (und) Wasserspende (am) Tage des Öffnens der Quellöcher (des Nils)!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
der Reine
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Reinigung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
de
öffnen
Inf
V\inf
substantive
de
die zwei Quelllöcher des Nils
(unspecified)
N:sg
de
[Ich bin der Reine (Wab-Priester) (für) Reinigung (und) Wasserspende (am) Tage des Öffnens der Quellöcher (des Nils)!"]
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
x+1,7
Anfang der Zeile verloren
[⸮_?]r
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
Ende der Zeile verloren
de
. . . zu ihm bis heute . . ..
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
x+2,5
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gau
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
(Und) so (deswegen) schuf [man den Namen] dieses [Gaues] bis heute.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
par.x+5
Anfang der Zeile verloren
verb_3-inf
de
nehmen
(unspecified)
V(infl. unedited)
Mitte der Zeile verloren
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erscheinen (der Götter)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Peret-Jahreszeit (Winter)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Rest der Zeile verloren
de
. . . nahm/nimmt . . . bei seinem Erscheinen (seinem Fest) im dritten Monat der Peret-Jahreszeit am dritten Tag.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
substantive_masc
de
Aufgerichter (hochragende Figur)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Assiut
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
besuchen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
org_name
de
Schena (Heiligtum der Hathor im 13. o.äg. Gau)
(unspecified)
PROPN
epith_god
de
die Gebieterin der 16 (meist Hathor)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
bestehen (m) aus
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
x+3,4
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Eisenerz]
(unspecified)
N.m:sg
de
Es gibt ('es ist') eine Figur in Siut, die bis heute [im] Schena(-Heiligtum) der 'Herrin der 16' (Hathor) besucht wird (und) [aus hämatithaltigem Eisenerz] besteht.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Wissen
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Geheimnis
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bezirk
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
[Daher] gibt es (auch) heute [kein] Wissen von den 16 Geheimnissen in diesem Bezirk.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
substantive_fem
de
[ein Baum]
(unspecified)
N.f:sg
x+6,15
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_masc
de
Gleicher
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
(Und) dieser Naret-Baum ist der Gleiche bis heute.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.