Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 111230
Search results: 251–260 of 1538 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    7,6

    7,6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    sich sorgen um

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pyramide

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Der Fürsorgliche (oder: der darauf achtet) ruht 〈im〉 Pyramidenbezirk (oder: in seinem (des Königs??) (Pyramiden)bezirk).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    gods_name
    de
    Sechet

    Noun.sg.stpr.1pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Unsere Feldgöttin ist zufrieden.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

ḥtp n B 1,6 Papyrus abgebrochen [__].PL =k


    verb_3-lit
    de
    gnädig sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    B 1,6
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
sei gnädig (?) dem [---] dein [---]!"
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    Frg. 26,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle_nonenclitic
    de
    dann

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    kꜣ+SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
Schau, du wurdest eingesetzt (?) [---]; [wenn (?)] sie zufrieden ist, dann wird sie [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    12,8

    12,8
     
     

     
     

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-inf
    de
    richterlich trennen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    x+5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Charakter

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     


    12,9

    12,9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    [•]
     
     

     
     
de
Was die beiden Männer angeht, deren Wesen/Natur (wörtl.: Farbe) man beurteilt: sie gehen zufrieden (wörtl.: in Zufriedenheit) heraus (oder: sie gehen als Zufriedene heraus).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    PsP.2sgm_Aux.tw=
    V\res-2sg.m




    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Du ruhst im Westen -
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    im Inneren

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Dein Ba möge in ihm (dem Grab oder dem Westen) ruhen!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    2,5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de
    erfreuen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    [•]
     
     

     
     
de
Sei gnädig zu ihm, (wenn) dein Herz aufgemuntert (wörtl.: gewaschen) ist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

s[__] sn 21 m ḥtp.y[w.PL] 2,6 ca. 5( ) Q Personendeterminativ Plural





    s[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl


    21

    21
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    2,6
     
     

     
     




    ca. 5( ) Q
     
     

     
     




    Personendeterminativ Plural
     
     

     
     





     
     

     
     
de
[...] sie in Zufriedene [und in ...]-Leute.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Ende von Spruch S

vs. 4,2 Ende von Spruch S ḏd.⸢wt⸣ ḫft vs. 4,3 Rꜥ.w ḥtp =f m ꜥnḫ





    vs. 4,2
     
     

     
     


    Ende von Spruch S

    Ende von Spruch S
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    preposition
    de
    wenn; während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP




    vs. 4,3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    untergehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was man sagt, während Re aus dem Leben scheidet:
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)