Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 58770
Search results:
261–270
of
5421
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Heer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
fern sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
(fern) von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
abgesehen von
(unspecified)
PREP
title
de
Diener
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
de
Denn das Heer war fern von ihm, ebenso die Diener des Pharao.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 03/18/2019,
latest changes: 09/11/2024)
substantive_masc
de
Liste
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Beute; Kriegsbeute
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
bringen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[[Liste der Beute, die Seine Majestät mitgebracht hat:]]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 03/18/2019,
latest changes: 09/11/2024)
Die Freundschaftsangebote der ausländischen Fürsten
Die Freundschaftsangebote der ausländischen Fürsten
33
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Naharina; (Mitanni, Land am Euphrat)
(unspecified)
TOPN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Babylonien
(unspecified)
TOPN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Sieg
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
{=j}
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Es hatten nun auch der Fürst von Naharina (= Mitanni), der Fürst von Hatti (und) der Fürst von Šanḫar/Šinꜥar (= Babylon) von [[dem großen Sieg, den Seine Majestät errungen hatte]], gehört.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 03/18/2019,
latest changes: 09/11/2024)
preposition
de
ferner
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-lit
de
schneiden
Inf
V\inf
substantive_masc
de
[etwas Hölzernes (Brett?)]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
particle_nonenclitic
de
so
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
bringen
SC.t.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-compl
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
recto,5
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Schiff (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
particle
de
[Futur III]
Aux.stpr.suffx.unspec.
AUX
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf.t
V\inf
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
bezüglich
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
schneiden
SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
de
Und ferner - schneide du 5000 Zebu-Bretter (?) und 200 Merhenen-Planken (?), so daß sie das Boot holen soll, das mit mir kommen wird, denn du hast in diesem Jahr kein Holz geschnitten.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/19/2023)
interjection
de
siehe!
(unspecified)
INTJ
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Gasy (südl. Koptos, Qus)
(unspecified)
TOPN
recto,7
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Hirt
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Herde
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive
de
Stock
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
bringen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schneiden
Inf
V\inf
substantive
de
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Diener
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Siehe der Hirt von Gasy und die Hirten der Herde, die unter meiner Obhut sind, hole sie zu dir, um Holz zu schneiden gemeinsam mit diesen Dienern, die bei dir sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/19/2023)
verb_2-gem
de
sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
undefined
de
[Wort]
(?)
(undefined)(infl. ?)
1Q
7
verb_4-lit
de
prahlen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
körperliche Kraft
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
nennen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
ca. 1,5Q
8
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
place_name
de
Naharina
(unspecified)
TOPN
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
ca. 3Q
de
„Es sah ___ (?), indem (?) man deine Kraft rühmte, indem (?) man ⸢deinem⸣ Namen (laut) nannte (?) […], in dem (Land von) Naharina, wie Seth […].“
Dating (time frame):
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Marc Brose
(Text file created: 09/25/2017,
latest changes: 09/11/2024)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
töten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Keule
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
21
verb_2-gem
de
sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gebiet
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Tachsi (Land bei Kadesch am Orontes)
(unspecified)
TOPN
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
mit dem Kopf nach unten sein
Inf
V\inf
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bug
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Falkenschiff (des Königs)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)
(unspecified)
PTCL
entity_name
de
[Name eines Schiffes]
(unspecified)
N
de
Seine Majestät kehrte in Freude [[zu seinem Vater Amun]] zurück, nachdem er die sieben Fürsten, die es im Gebiet von Tachsi gab, persönlich mit seiner Keule erschlagen hatte, die (dann) kopfüber aufgehängt worden waren am Bug des Falkenschiffes Seiner Majestät, dessen Name „‚Groß-ist-die-Gestalten-des-Re‘-ist es, der-die-Beiden-Länder-dauern-lässt“ lautet.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 02/22/2019,
latest changes: 09/11/2024)
particle
de
[aux.]
Aux.wn.jn.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
hochheben
Inf.t_Aux.wn.jn
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Feind ("Gefällter")
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
22
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Theben
(unspecified)
TOPN
article
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
de
Hand
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
de
Darauf hing man (= der König) sechs von diesen Gefallenen [direkt vorne an der Mauer] von Theben auf, die dazugehörigen Hände ebenso.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 02/22/2019,
latest changes: 09/11/2024)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb
de
stromauf fahren lassen
SC.w.pass.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.pass
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Feind ("Gefällter")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Nubien
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
hochheben
SC.w.pass.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.pass
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Napata
(unspecified)
TOPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-gem
de
sehen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Sieg
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
23
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
nubisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Dann wurde der weitere (= letzte) Gefallene stromaufwärts nach Nubien gefahren und an der Mauer von Napata (am Gebel Barkal) aufgehängt, um zu veranlassen, dass man die Siege Seiner Majestät sehe für alle Ewigkeit, in [allen Ländern] (und) jedem Fremdland des nubischen Landes.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 02/22/2019,
latest changes: 09/11/2024)
particle
de
denn
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
ergreifen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
substantive_masc
de
Südbewohner
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
niederwerfen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
die Nordbewohner
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Endland
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz, insgesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
leuchten
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Denn er hat die Südlichen ergriffen, er hat die Nördlichen bezwungen, die Enden der ganzen Welt, das, worauf Re scheint.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 02/22/2019,
latest changes: 09/11/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.