Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future. )
Search parameter :
= 60430
Search results :
261–270
of
824
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_substantive
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
Copy token ID
Copy token URL
verb_irr
SC.pass.spec.nom.subj_Neg.bw
V\tam.pass
Copy token ID
Copy token URL
verb_irr
Rel.form.gem.plm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.pl
de
[Gebracht von den] 6(?) Gärtnern für die „rechte Seite“ (scil.: des Arbeitertrupps am Königsgrab): Ge[müse], 6100 [Bünd]el, (für) einen jeden 140 (Bündel), bis zum [x. Monat] der Schemu-Jahreszeit, wohingegen(?) ihnen (d.h. den Arbeitern) die Rationen, die [Pharao, LHG, ihnen] (zu) geben (versprochen?) [hat], nicht gegeben wurden.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Peter Dils ,
Anja Weber ,
Svenja Damm
(Text file created : 22 Mar 2019 ,
latest changes : 13 Oct 2023 )
de
[...] ... [...] ... [...] Up[uaut, Schild[träger] des [Phar]ao, er lebe, sei heil und gesund, Wenennefer. … […] … […] Bote (?) [...].
Author(s) :
Ursula Verhoeven ;
with contributions by :
Stefan Ralf Lange ,
Peter Dils
(Text file created : 11 May 2025 ,
latest changes : 12 Aug 2025 )
de
Es ist der Schild[träger] des Pharao [We]nennefer
Author(s) :
Ursula Verhoeven ;
with contributions by :
Stefan Ralf Lange ,
Peter Dils
(Text file created : 11 May 2025 ,
latest changes : 12 Aug 2025 )
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
de
"[Lasst mich wohlbehalten sein (nur) dieses eine Mal, durch die Vermittlung Pharaos - er lebe, sei heil und gesund -,] unseres guten Herrn."
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Peter Dils ,
Florence Langermann ,
Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 18 Feb 2021 )
(
One of 2 reading variants of this sentence :
>> #1 << ,
#2 )
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
de
[---] das Land Ägypten, beim [---] Pharao, l.h.g., ihren Sohn, … [---] Zeugen/Zeugnis.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Jessica Jancziak ,
Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 29 Sep 2025 )
(
One of 2 reading variants of this sentence :
#1 ,
>> #2 << )
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
de
[---] das Land Ägypten, beim [---] Pharao, l.h.g., ihren Sohn, … [---] Zeugen/Zeugnis.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Jessica Jancziak ,
Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 29 Sep 2025 )
de
Pharao, l.h.g., {brachte zurück} ⟨sorgte für⟩ (?) alle Wohltaten, um sie für sie auszuführen als/in/mit [---]!
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Jessica Jancziak ,
Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 29 Sep 2025 )
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
de
Die Götter führten sie für Pharao, [l.h.g., den] erhabenen Herrscher eines jeden Landes, aus, wobei man nicht [---] tat [---].
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Jessica Jancziak ,
Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 29 Sep 2025 )
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
de
[---] (?) das Versorgungslager Pharaos, l.h.g., in [Per]ir, wobei die Leute des Truppenoberst [---]
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Jessica Jancziak ,
Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 29 Sep 2025 )
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
de
[---] im Versorgungslager Pharaos, [l.h.g.]
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Jessica Jancziak ,
Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 29 Sep 2025 )
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.