Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 79800
Search results:
2741–2750
of
17107
sentences with occurrences (incl. reading variants).
rto26
personal_pronoun
de
[Pron. abs. 1. sg.] (mir gehört)
(unspecified)
1sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle
de
(es ist gesagt,) daß
(unspecified)
PTCL
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Hälfte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tod
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
einer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Mir gehört alles, und man sagt (ja): 'Ein halbes Leben ist besser als ein vollständiger Tod'.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-lit
de
beginnen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
particle_enclitic
de
auch
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
ausgeben
Inf.t
V\inf
rto31/32
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
rto32
substantive_masc
de
Einkünfte
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
schreiben
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[erster Monatstag]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
de
[Monatsname]
(unspecified)
PROPN
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[erster Monatstag]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
neu
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Man soll nun am ersten Monatstag des Chent-cheti-perti mit dem Ausgeben dieser Einkünfte beginnen, derentwegen ich euch geschrieben habe, und zwar für jeden neuen ersten Tag.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
rto34
preposition
de
was anbetrifft
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
ferner [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Sachen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
person_name
de
Inpu
(unspecified)
PERSN
relative_pronoun
de
[Relativum]
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
in der Hand von
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
de
Was nun aber alle Sachen des Inpu anbetrifft, die in deiner Hand sind - gib sie ihm zurück!
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Negation n...js]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
aber [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Negation n...js]
(unspecified)
PTCL
adverb
de
hierher
(unspecified)
ADV
verb_2-lit
de
sagen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
particle
de
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
abhalten
Neg.compl.unmarked
V\advz
rto39
substantive_fem
de
Vertraute
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
person_name
de
Hetepet
(unspecified)
PERSN
preposition
de
von
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
weder
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Haarmacherin
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
noch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dienerin
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Als ich noch nicht hierher gekommen war, hatte ich zu euch gesagt: 'Haltet nicht eine Vertraute der Hetepet von ihr ab, weder ihre Haarmacherin noch ihre Dienerin!'
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle_nonenclitic
de
seht!
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive
de
Nebenfrau
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
rto42
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
verb_2-lit
de
kennen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_3-inf
de
tun
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive
de
Nebenfrau
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
de
Seht, dies ist meine Nebenfrau, (und) es ist bekannt, was zu tun ist für die Nebenfrau eines Mannes.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
interrogative_pronoun
de
[Fragewort]
(unspecified)
Q
substantive_masc
de
Art
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_2-gem
de
sein
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
mit
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Tischgemeinschaft
(unspecified)
N:sg
adjective
de
einer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Kann es eine Form meines Zusammenseins mit Euch in einer Tischgemeinschaft geben?
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
vso1
particle_nonenclitic
de
seht!
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
particle_enclitic
de
ferner [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb
de
bringen lassen (=schicken)
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Deben (Gewichtsmaß)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pacht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Acker
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
person_name
de
Za-Hathor
(unspecified)
PERSN
de
Seht ferner, ich habe euch 24 Deben Kupfer für die Pacht des Ackers durch Sa-hathor gesandt.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
vso1/2
verb_3-inf
de
veranlasse (daß)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
vso2
particle_enclitic
de
aber [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
pflügen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
de
Acker
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Zahl/Zehner-Arure]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Per-haa
(unspecified)
TOPN
preposition
de
neben
(unspecified)
PREP
person_name
de
Hau-scheri
(unspecified)
PERSN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kleidung (Koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
unterägyptische Gerste
(unspecified)
N:sg
vso3
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendeiner
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
de
aber
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
de
nehmen
SC.n.act.ngem.2pl_Aux.wnn
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Wert
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Öl
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendeiner
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Lasset nun für uns 2/4 (= 5 Aruren) Acker durch Pacht in Per-haa bestellen neben Hau-Scheri, sei es gegen Kupfer, gegen Tuch, gegen unterägypt. Gerste (oder) [gegen] irgendetwas [anderem], aber nur, wenn ihr [dort(?)] den Wert von Öl (oder) von irgendetwas anderem eingezogen haben werdet.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
vso4
particle_nonenclitic
de
seht!
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 2. pl.]
(unspecified)
=2pl
particle_enclitic
de
aber [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Acker
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
ruhend
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Chepeschyt
(unspecified)
TOPN
de
Seht, ihr seid nun auf gutem, ruhendem Acker von Chepschyt.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
vso5
verb_irr
de
geben
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
title
de
Totenpriester
(unspecified)
TITL
person_name
de
Heqa-nachtu
(unspecified)
PERSN
vso6
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haushalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Nebesyt
(unspecified)
TOPN
de
(Adresse:) Das, was der Totenpriester Heqa-nacht an seinen Haushalt von Nebsyt schickt.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.