Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 38530
Search results: 2831 - 2840 of 3055 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    rechts/Süden
     
     

     
     


    Opet 169
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Theos-Euergetes

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Ipet, die Große

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr Que vive le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, [le] dieu [Evergète], aimé d'Opet la grande, qui met au monde les dieux.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: 06/26/2015, latest changes: 10/14/2024)



    Opet 70.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    Opet 70.2
     
     

     
     

    epith_king
    de die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de [Nebtiname Ptolemaios VIII.]

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    Opet 70.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schwester

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    epith_king
    de Herrin der beiden Länder

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Kleopatra

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Theoi Euergeteis

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de Theoi Adelphoi

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Theoi Euergeteis

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Theoi-Philopatores

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Theoi Epiphaneis

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

fr Que vivent l'Horus: jeune homme de la vie duquel on se réjouit, l'héritier de son père, aux actes couronnés de succès, à l'éclat sacré avec l'Apis vivant,
Celui des deux maîtresses: celui qui réjouit les deux terres,
le Roi de Haute et de Basse Egypte: héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon,
et sa soeur, la souveraine, la maîtresse des deux terres, Cléopâtre (II.),
les deux dieux Evergètes, 〈aimés〉 des deux dieux Adelphes, des deux dieux Evergètes, des deux dieux Philopators et des deux dieux Epiphanes.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Türsturz mit einem großen $ḥḥ$-Zeichen in der Mitte, links und rechts zwei Zeilen Text links/südlich vom $ḥḥ$-Zeichen, d.h. rechts von der Tempelachse

Türsturz mit einem großen $ḥḥ$-Zeichen in der Mitte, links und rechts zwei Zeilen Text links/südlich vom $ḥḥ$-Zeichen, d.h. rechts von der Tempelachse DEB 6,1 š n ꜥnḫ smꜣ.[t]w 1,5Q wsjr ji̯-m-ḥtp wr sꜣ ptḥ rs.j-jnb=f jri̯ pri̯.(t) 0,5Q jm =s DEB 6,2 5Q psḏ r jri̯.(t) ji̯-m-ḥtp wr sꜣ ptḥ ⸢t__⸣ ꜥnḫ r nḥḥ ḏ.t



    Türsturz mit einem großen $ḥḥ$-Zeichen in der Mitte, links und rechts zwei Zeilen Text

    Türsturz mit einem großen $ḥḥ$-Zeichen in der Mitte, links und rechts zwei Zeilen Text
     
     

     
     


    links/südlich vom $ḥḥ$-Zeichen, d.h. rechts von der Tempelachse

    links/südlich vom $ḥḥ$-Zeichen, d.h. rechts von der Tempelachse
     
     

     
     




    DEB 6,1
     
     

     
     




    š
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    1,5Q
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    gods_name
    de Imhotep

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de Ptah

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    0,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de [status pronominalis der Präposition m]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f




    DEB 6,2
     
     

     
     




    5Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de tun

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de Imhotep

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de Ptah

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    ⸢t__⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de bis (temp.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

fr ... de vie uni (?) [...] Osiris Imhotep le grand, fils de Ptah au sud de son mur, mis au monde par celle qui sort [...] hors d'elle (?)
[... ... ...] ... (?) Imhotep le grand, fils de Ptah, vivant pour toute éternité.

Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    DEM181,1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de weiblicher Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herrin der beiden Länder (Kleopatra)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Kleopatra

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de die beiden Herrinnen (Herrinnenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Ptolemaios (IX), geliebt von Ptah

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Theoi-Philometores

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_king
    de Theoi Adelphoi

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Theoi Euergeteis

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Theoi-Philopatores

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Theoi-Epiphaneis

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Le dieu qui élève son père

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Theos Philometor

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Theos Neos Philopator

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Theos Euergetes

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Thea Philometor

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Theoi-Philometores

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    gods_name
    de Hathor

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Oberhaupt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Westen (Totenreich)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

fr Vive le faucon femelle, dame des deux pays, Cléopâtre
et son fils, vive l'Horus-Rê: celui dont les éclats sont sacrés avec l'Apis vivant, dont la manifestation est divine, celui qui s'est uni aux briques de naissance du fils d'Isis.
Les deux maîtresses: celui que sa mère a fait apparaître sur le trône de son père, celui qui s'est emparé du double pays en triomphe.
Horus d'or: celui qui a pris possession de la terre bien-aimée. Il gouverne dans l'allégresse, maître des fêtes-sed, comme Ptah, père des dieux et des rois, souverain qui établit les lois comme Thot, deux fois grand.
Le roi de Haute et de Basse Egypte, seigneur des deux pays, l'héritier 〈du〉 dieu Évergète et de la déesse Philométor, Sôter, l'élu de Ptah, qui accomplit la justice de Rê, image vivante d'Amon,
le fils de Rê, seigneur des couronnes Ptolémée, vivant éternellement, l'aimé de Ptah, les deux dieux Philométor (Ptolémée IX),
aimés des deux dieux Philadelphe (Ptolémée II), des deux dieux Évergète (Ptolémée III), des deux dieux Philopator (Ptolémée IV), des deux dieux Épiphane (Ptolémée V), du dieu Eupator, du dieu Philopator, du dieu Néos Philopator (Ptolémée VII), de dieu Évergète (Ptolémée VIII), de la déesse Philométor (Cléopâtre II), les dieux Philométor, (et aimés) d'Hathor, souveraine de Thèbes, maîtresse de l'Occident.

Author(s): Marlies Elebaut; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Big30,20 Big30,21

Big30,20 ꜥnḫ nṯr nfr snsn wsr.t swr ⸢⸮kꜣ?⸣ détruit Big30,21 [ptwl]mys-ꜥnḫ-ḏ.t-mri̯-ꜣs.t [___]



    Big30,20

    Big30,20
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de vollkommen

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_4-lit
    de sich vereinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Wosret

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de groß machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    ⸢⸮kꜣ?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    détruit
     
     

     
     


    Big30,21

    Big30,21
     
     

     
     

    kings_name
    de Ptolemaeus XII

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

fr Vive le dieu parfait, qui s'unit à Ouseret, qui agrandit --détruit-- 𓍹[Ptolé]mée, vivant éternellement, aimé d'Isis𓍺 --détruit--.

Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    DEM196,4
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Amun-Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adjective
    de heilig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Stelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de Nun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    DEM196,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adverb
    de zuerst

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    epith_god
    de Kematef

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)




    DEM196,6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Selbst

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr Récitation par Amon-Rê, sacré de place, Noun, le grand, celui qui est venu à l'existence au début, Kematef, qui vit --1Q--, celui qui est venu à l'existence de lui-même.

Author(s): Marlies Elebaut; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    Opet 29
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de der Jüngling

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    artifact_name
    de Opettempel

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Bauch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de vollkommen

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Horn (vom Huftier)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de umringeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Göttin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

fr Paroles dites par Osiris Onnophris, juste-de-voix, le roi des dieux, le jeune homme qui est à la tête de Per-Geb, celui qui vient du ventre, étant muni complètement du front encerclé par les déesses/cobras vivantes.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    Opet 29
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de der Jüngling

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    artifact_name
    de Opettempel

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Bauch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de vollkommen

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Horn (vom Huftier)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de umringeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Uräus

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

fr Paroles dites par Osiris Onnophris, juste-de-voix, le roi des dieux, le jeune homme qui est à la tête de Per-Geb, celui qui vient du ventre, étant muni complètement du front encerclé par les déesses/cobras vivantes.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    Big24,5

    Big24,5
     
     

     
     


    Anfang außen

    Anfang außen
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de schön sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Musik

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN


    Big24,6

    Big24,6
     
     

     
     

    kings_name
    de Ptolemaeus XII

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Bigga (Insel am 1. Katarakt)

    (unspecified)
    TOPN


    Ende innen

    Ende innen
     
     

     
     

fr Vive le dieu parfait, dont les bras sont beaux portant le sistre, qui fait de la musique pour sa mère selon son désir, le roi de Haute et Basse Egypte, 𓍹Ptolémée, vivant éternellement, aimé d'Isis𓍺, aimé d'Hathor, la grande, dame de Senmet.

Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    Big23,25

    Big23,25
     
     

     
     


    Anfang außen

    Anfang außen
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_4-inf
    de tragen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Himmel

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de tragen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Himmel

    (unspecified)
    N:sg


    Big23,26

    Big23,26
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    Ende innen

    Ende innen
     
     

     
     

fr Vive le dieu parfait, qui hisse le ciel, qui soulève le ciel pour le roi de Haute et Basse Egypte; le roi de Haute et Basse Egypte, 𓍹héritier du dieu Soter, élu de Ptah, qui fait la Maât de Rê, 〈image vivante〉 d'Amon, vivant éternellement𓍺, aimé d'Horus d'Edfou, le grand dieu, seigneur du ciel.

Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)