Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 78890
Search results: 2831–2840 of 2840 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Text hinter dem Nilgott DC 95.2 jni̯ =f n =ṯ Npr.y ẖr jt 4 c. ⸮___? ⸮wꜣḥ.yt? =s m___ ⸮___? DC 95.3 n(.j) qmꜣ wꜣḥ.yt ⸮___? 3,5 c. ⸮sḫ.t? =ṯ n mrḥ




    Text hinter dem Nilgott
     
     

     
     



    DC 95.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Neper (Korngott)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg



    4 c.
     
     

     
     



    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Ertrag der Ernte

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    m___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    DC 95.3
     
     

     
     




     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Ertrag der Ernte

    (unspecified)
    N.f:sg



    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    3,5 c.
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Feld

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    verderben

    Inf
    V\inf
fr
il t’amène Népri avec l’orge [… … … …] … … … ? sa récolte (?) … … … … ? […], de celui qui crée la récolte […] … … ? [… … …] ta campagne (?) sans manque.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/23/2025, latest changes: 09/27/2025)



    verb_2-lit
    de
    befruchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Mangel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    DC 117.3
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    fliegen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    zusammenbinden

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
fr
qui féconde le lieu sans restriction [… …], sans voler avec leurs pattes liées, sans connaître leur course (?),
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/23/2025, latest changes: 09/28/2025)




    DC 85.2
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Rel.form.ngem.sgm.3sg
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Strahlen

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    ähnlich sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
fr
Chacun voit grâce aux rayons de ses yeux car la nuit n’est pas semblable au jour,
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/12/2025, latest changes: 09/23/2025)

jr.w =k lc. DC 124.25 ḏdi̯.tj ḫnt ḥr.jw-tꜣ n ws



    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    lc. DC 124.25
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    dauern

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    ḥr.jw-tꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    beenden

    Inf
    V\inf
fr
Tes manifestations sont durables dans les temples sans fin.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/28/2025, latest changes: 09/30/2025)




    göttliche Randzeile
     
     

     
     



    DC 124.31
     
     

     
     


    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    sich vereinigen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    einrichten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    beenden

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    undefined
    de
    umgedreht

    (unspecified)
    (undefined)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-lit
    de
    schwanken

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Länge

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, Rê qui repose en Osiris, les deux dieux étant réunis pour organiser la terre – cela avait cessé d’être fait –, et inversement, sans modification pour la durée de la pérennité-djet.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/28/2025, latest changes: 09/30/2025)

hinter der 2. Feldgöttin DC 60.2 jni̯ =f n =ṯ Sḫ.t ḥtm(.t) ⸮tꜣ? [___] [n]p(r)y =s n qn ⸮n(.j)? ḫꜣs.t ⸮jni̯? ḥr =s




    hinter der 2. Feldgöttin
     
     

     
     



    DC 60.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Sechet (Göttin des Feldes)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    (jmdn./etwas) versehen mit

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Getreide

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    Böses

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
fr
Il t’amène la Campagne qui pourvoit la terre (?) [… … …] ses grains sans l’aridité du gebel (dans) ce qui est amené (?) devant elle.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/16/2025, latest changes: 09/24/2025)

šm.w =s r pr =ṯ n [___] tp rnp.t



    substantive
    de
    Ernte

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg
fr
Sa moisson est pour ta demeure sans [… …] chaque année.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/16/2025, latest changes: 09/24/2025)



    substantive_masc
    de
    Aufgerichter (hochragende Figur)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    ausgießen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
fr
Son apparence est celle de Sothis quand elle lance 〈Hâpy (?)〉 en son temps, pur et dépourvu de tout mal en lui.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/23/2025, latest changes: 09/25/2025)

göttliche Randzeile DC 76.15 nswt-bj.tj msi̯ m ḥꜣ.t m ꜣḫ.t ⸮___? pri̯ m šꜣꜥ n gbb




    göttliche Randzeile
     
     

     
     



    DC 76.15
     
     

     
     


    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Anfang

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg



    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Anbeginn

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg
fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, né au commencement dans l’horizon … (?), apparu à l’origine alors que la terre n’existait pas;
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/14/2025, latest changes: 09/23/2025)




    Identifikation des Ptah
     
     

     
     



    DC 123.7
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    existieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    vordem (temporal)

    (unspecified)
    ADV



    DC 123.8
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    Die acht Urgötter von Hermupolis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    glänzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
fr
Paroles à dire par Ptah, père des dieux, advenu à l’existence de lui-même sans qu’existe quoi que ce soit [auparavant (?)], qui a fait advenir les Khemenyou lumineux.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/23/2025, latest changes: 09/28/2025)