Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 65370
Search results: 281–290 of 987 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    KÄT 15.2

    KÄT 15.2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen


    substantive_fem
    de
    Leute (Menschengruppe)

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    innerhalb

    (unspecified)
    PREP





    8
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Familie; Sippe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
der Erste seiner Gruppe inmitten seiner Sippschaft;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/22/2025)



    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    innerhalb; in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[Ich habe die Ba-Seelen der Götter in sein Inneres gesetzt].
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 09/06/2024, latest changes: 09/16/2025)



    verb_irr
    de
    geben; legen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_fem
    de
    [Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    [Verb]

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    oberer

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Eine sw.t-Binse werde in ihr (d.h. der Binde) Inneres gegeben, [die obere Seite davon werde ge... (?)].
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 09/06/2024, latest changes: 09/16/2025)

Frg. A, rto 5 [___] Zeilenanfang zerstört ntr.j jtn.y jnḥ.w tꜣ.PL nb.w.PL m-ẖnw =f tꜣ ḥr ḫꜣs[.t] Zeilenende zerstört Frg. A, rto 6 [___] Zeilenanfang zerstört jn.t.PL Nw ꜥꜣ n.t rn =f






    Frg. A, rto 5
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    der zur Sonnenscheibe Gehörige

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    umgeben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    im Inneren; in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    Frg. A, rto 6
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tal; Wüstental

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß; viel

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Wasser; Gewässer; Flut

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[---] der göttliche [---], der zur Sonnenscheibe Gehörige (oder: der, zu dem die Sonnenscheibe gehört), der alle Länder in seinem Inneren umarmt, Flachland und Bergland [---] [Berge(?)] und Täler – ‚Urgewässer‘, der mit gewaltiger Flut, ist sein Name.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 09/06/2024, latest changes: 09/16/2025)

neuer Spruch?

Frg. E, rto 4 [___] neuer Spruch? zerstört ⸮[_]?jn.w.PL mtw.t tn ḫr.tj m-ẖnw [___] [___] =s⸢t⸣ zerstört






    Frg. E, rto 4
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    neuer Spruch?

    neuer Spruch?
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    ⸮[_]?jn.w.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    im Inneren; innerhalb; in

    (unspecified)
    PREP





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    zerstört
     
     

     
     
de
[---] … (?) dieses Gift, nachdem es ins Innere von [---] gefallen ist, [---] es [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 09/06/2024, latest changes: 09/16/2025)

Frg. L, rto x+3 [___] zerstört 1Q Zeichenreste Rꜥw m-ẖnw zerstört






    Frg. L, rto x+3
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     





    1Q Zeichenreste
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP





    zerstört
     
     

     
     
de
[---] Re ins Innere von [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 09/06/2024, latest changes: 09/16/2025)



    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_3-lit
    de
    hören

    Inf_Neg.tm
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.1sg
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (sich) nähern

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Schmelzofen

    (unspecified)
    N.f:sg





    vso 2
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    umdrehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Kessel (aus Metall)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    sehen

    Inf
    V\inf


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Wenn einer missachtet, was ich sage, werde ⟨ich mich⟩ der Feuerstelle nähern und den Kessel umstürzen, um zu sehen, was darin ist.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Samuel Huster (Text file created: 02/25/2025, latest changes: 09/25/2025)

jr jry =j ꜣ.t n tm mꜣꜣ =⸢st⸣ ca. 7Q zerstört 26 [___] ca. 2,5Q zerstört [___] =j (ḥr) pẖr m-ẖnw ẖ.t =j



    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    verbringen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Augenblick

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.)

    Inf
    V\inf


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem.stpr.3sgf_Neg.tm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    ca. 7Q zerstört
     
     

     
     





    26
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ca. 2,5Q zerstört
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Wenn ich (auch) nur einen Moment verbringe, ohne sie zu sehen, [---] mir dreht sich der Magen um (wörtl.: ich/mein [---] geht umher im Inneren meines Leibes) (?).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/17/2025)






    rto, 1
     
     

     
     



    14.1

    14.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weber

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    innerhalb

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weberei

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    adjective
    de
    schlecht

    (unspecified)
    ADJ


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl






     
     

     
     
de
Der Weber (oder: Mattenflechter?) in der Weberei: es geht ihm schlechter als (verheirateten, hochschwangeren) Frauen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    substantive
    de
    Stimme, Laut

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    innerhalb

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Entstandenes; Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    substantive
    de
    Stimme, Laut

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Geschrei

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    Klagelaut rufen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN
de
Ein Laut ist entstanden unter den Entstandenen, der Laut des Geschreis der Sachmet, die jubelt im Inneren des "Großen Tempels".
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)