Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 133180
Search results: 21 - 30 of 33 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de stark, laut

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Feuer, Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Macht (eines Gottes)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de sprengen, zerbrechen o.ä.

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Stein

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gluthauch, Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de verborgen, versteckt

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de Gestalt, Verwandlung

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de verhüllen, verbergen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Erscheinungsform (der Götter), Bild; Wesen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Erhabenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ


    sdb
     
     

    (unspecified)


    adjective
    de spitz

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Horn

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_caus_3-lit
    de jemanden hell machen, heiter stimmen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de nach [temp.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de erreichen, angreifen

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geschöpf, Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt (eines Gottes)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de hier viell. "Gestalt" o.ä., parallel zu jrw und sštꜣ

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de daß [Konj.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de werden, entstehen, geschehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de ohne Wissen von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de gib!, gebt!

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Speisen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Oh du Stier, Herr der Flamme, mit starkem Feuer, Mächtiger, der mit seinem Gluthauch Felsen sprengt, mit verborgener Gestalt und verhülltem Bild, dessen Erhabenheit die aller Götter übersteigt, sdb(?), mit spitzen Hörnern dort, erhellt nach der Ankunft, der unter dessen Form der Himmel, unter dessen geheimer Gestalt die Unterwelt und unter dessen Konzeption ("Pläne") die Erde ist, ohne dessen Wissen man ("sie") nicht entstehen kann, [gib] mir [Opferspeisen]!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de weichen

    (unspecified)
    V

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Metall

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de spitz

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de entgegen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de "Weiche doch zurück wegen des spitzen Erzes, das in meiner Hand auf dich gerichtet ("dir entgegen") ist!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/09/2021)


    verb_3-lit
    de anfachen(Feuer), erhitzen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Flamme, Brand

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de [neg. Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de etw. löschen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de vom Feuer: heiß, schmerzhaft

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Feuer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de schnell sein, schnell gehen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de töten, schlachten

    (unspecified)
    V

    verb_4-lit
    de fragen, um Rat fragen

    (unspecified)
    V

    relative_pronoun
    de [neg. Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_4-inf
    de vorbeigehen an

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_5-lit
    de brüllen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged

de "Die unlöschbares Feuer entfacht, Feindin mit scharfem Brand und schneller Hand, die (auch) den Flehenden tötet*, an der man aus Angst vor ihrem Gebrüll nicht vorbeigehen kann" ist ihr Name.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/03/2020)


    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c

    substantive_masc
    de Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de abtrennen

    Rel.form.n.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl-ant




    22,22
     
     

     
     

    epith_god
    de der mit kämpfendem Arm

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Messer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de spitz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged

de "Das sind eure Köpfe, Rebellen, (und) das ist dein Kopf da, Apophis, die der 'Kampfarm' (Horus) mit seinem spitzen Messer abgetrennt hat!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)



    Der König
     
     

     
     


    Esna 2, Nr. 5.4
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    Esna 2, Nr. 5.5
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Theoi-Philometores

    (unspecified)
    ROYLN


    Esna 2, Nr. 5.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de spitz

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de abwehren

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de gegen (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wo die Erneuerung stattfindet (bildl. für Himmel als Platz des Sonnenlaufes)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Erbe der Theoi epiphaneis, den Ptah-Chepre erwählt hat, der die Ma'at des Amun-Re ausführt𓍺, der Sohn des Re 𓍹Ptolemaios, er lebe ewig, Geliebter des Ptah𓍺, die Theoi philometores, scharfer Sohn des Allherrn, der Apophis vom Himmel fernhält.

Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/31/2019, latest changes: 10/05/2022)



    Esna 2, Nr. 3a
     
     

     
     


    [___]
     
     

    (unedited)



    [___]
     
     

    (unedited)


    gods_name
    de Widdergott

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de ansehnlich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Antlitz (des Gottes)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de spitz

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Horn (vom Huftier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de scharf sein

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Horn

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de Vater am Anbeginn

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de beginnen (zu tun)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de binden

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Same (bild. für Sohn)

    (unspecified)
    N.m:sg

de [...] der Widder, mit machtvollem Antlitz, mit spitzen Hörnern, mit scharfem Gehörn, der Vater am Anfang – er hat das Binden des Samens begonnen,

Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 11/07/2019, latest changes: 10/05/2022)



    Opet 55
     
     

     
     

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de gefestigt sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Verstümmler

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de spitz

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Horn (vom Huftier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de der Geliebte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große an Kraft ist

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de schlagen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de mächtig

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de tapfer

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Arm (Körperteil)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de vereinigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Thron

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    2Q
     
     

     
     

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le taureau solide qui mutile, celui aux cornes acérées, Merity, celui à la grande force, qui frappe ses ennemis, grand de terreur, aux bras vaillants, uni à son trône par la puissance d'Amon-Rê [...].

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Unwissender

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Zorn

    (unspecified)
    N

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de gewalttätig sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de [ein Speer]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de spitz

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Jener (Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Erfolglose (Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Ouvert de coeur pour l'ignorant, il s'est mis en colère contre le brutal de sorte qu'il a plongé l'épieu acéré dans les chairs de Celui-là, l'infructueux en son temps.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    D 8, 111.4
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlächter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Messer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Messerdämon (?)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de spitz

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Messer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de stark

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Arm (Körperteil)

    (unspecified)
    N.f:sg


    D 8, 111.5
     
     

     
     

    gods_name
    de Mahes ("Wilder Löwe")

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Macht (körperliche)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de abschneiden

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Übelgesinnter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte zu sprechen durch den Schlächter mit [vielen] Messern, den großen Gott, Vorsteher der Messerdämonen, der mit scharfem Messer, mit starken Oberarmen, grimmiger Löwe, der mit seiner Macht ergreift, der die Feinde des Re zu Fall bringt, der die Köpfe der Krummherzigen abschneidet:

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/02/2020, latest changes: 10/20/2022)

(One of 4 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2, #3, #4)


    Opet 236.L
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Vater der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de hoch

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Doppelfederkrone

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de spitz

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Horn (vom Huftier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de der Schöngesichtige

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de hoch

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de Stimme

    (unspecified)
    N

fr Paroles dites par Tatenen, le père des dieux, aux deux plumes hautes, aux cornes acérées, au beau visage, à la haute voix (?; ou: avec une longue barbe?) [...]

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)