Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 58780
Search results: 21–30 of 114 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    *1970d

    *1970d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    niederschweben

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feder

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Pepi Neferkare wird auffliegen und Pepi Neferkare wird sich niederlassen auf dem Doppelfeder(schmuck) seines Vaters Geb.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    1484a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    weg von

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Pepi Neferkare fliegt weg, Pepi Neferkare fliegt weg von euch, (ihr) Menschen, wie Vögel (es tun).
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de
    Min

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL


    *1951b

    *1951b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg




    Nt/F/E inf 60 = 782
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged
de
Richte dich auf wie Min und fliege zum Himmel und lebe zusammen mit ihnen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de
    Min

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL


    *1951b

    *1951b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged
de
Richte dich auf wie Min und fliege zum Himmel und lebe zusammen mit ihnen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    890a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Jemand fliegt, Pepi Neferkare fliegt von euch weg, (ihr) Menschen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

1422c h pꜣ h pꜣ N/V/N 35 = 1384 hnn hnn hnn h pꜣ h pꜣ



    1422c
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    N/V/N 35 = 1384
     
     

     
     

    verb_5-lit
    de
    jubeln

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_5-lit
    de
    jubeln

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_5-lit
    de
    jubeln

    Imp.sg
    V\imp.sg

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Oh, er ist aufgeflogen, oh, er ist aufgeflogen! Juble, juble juble! Oh, er ist aufgeflogen, oh, er ist aufgeflogen! (?)
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    1430e
     
     

     
     

    verb_5-lit
    de
    jubeln

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_5-lit
    de
    jubeln

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    (unclear)
    V(unclear)

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Jubelt, jubelt! Er ist aufgeflogen, er ist aufgeflogen.(?) / Der Aufflieger ist aufgeflogen. (?)
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    *1843c

    *1843c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    niederschweben

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Scheitel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Heperer/Chepri

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    vorn an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Neith ist aufgeflogen und auf den Scheitel des Chepri vorn in seiner Barke, die im Nun ist, niedergeschwebt.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m
de
Seine Seele (d.h. Kampfkraft) ist weggeflogen.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    Die Zeremonie
     
     

     
     


    7
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Vereinigung der beiden Länder (Zeremonie bei Regierungsantritt)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-lit
    de
    umrunden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    fliegen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    umlaufen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg
de
Vereinigen der Beiden Länder, Umrunden der Mauer, "Auffliegen" und Umlaufen auf der Ostseite.
Author(s): Marc Brose (Text file created: 07/06/2024, latest changes: 09/11/2024)