Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 66460
Search results: 311–320 of 352 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    13
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem


    adjective
    de
    gerecht, richtig, wahr

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    punctuation
    de
    ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Es ist ein wirkliches - zweimal - Geheimnis.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2020)



    adjective
    de
    gerecht, richtig, wahr

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Personifikation(2)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    trefflich, vorzüglich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Wahrhaft ist der Ba des "Verklärten" ohne Fehl!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2020)



    adjective
    de
    richtig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Fahrt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Richtig soll die Fahrt in der Barke sein!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)






    19,2
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Knabe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/13.uä Gau

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    taub sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Wort, Rede

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    gerecht, richtig, wahr

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Oh Kind, der aus dem Gau von Heliopolis stammt, ich habe mich bei gerechter Rede nicht taub gestellt ("den Tauben gemacht")!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)






    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Variante

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    gerecht, richtig, wahr

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Variante: Wahr ist, was du zu ihm sagst, Osiris NN, gerechtfertigt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/23/2025)



    substantive_fem
    de
    Schriftstück, Buchrolle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unedited)
    dem.f.sg


    substantive
    de
    Geheimes, geheimes Wissen

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    adjective
    de
    gerecht, richtig, wahr

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)





    6
     
     

     
     


    punctuation
    de
    ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Diese Buchrolle ist etwas wahrhaftig - zweimal - geheimes.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem


    adjective
    de
    gerecht, richtig, wahr

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Es ist ein wahrhaftiges Geheimnis.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)






    44,4
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gestalt (eines Gottes)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged
de
"Bist du (dann) auch bei uns in deiner wahren Gestalt?"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2025)






    13,19
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged
de
"Komme (doch) in wahrhaftem Frieden!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)






    1,25
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    tragen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Herkunft (Material)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    wahr, echt

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
"[Perfekt ist dein Haupt, das deine 'Große Krone' trägt, dein Haar ist von] echtem Lapislazuli, Osiris Chontamenti!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/03/2025)