Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 59920
Search results: 3331–3340 of 4863 sentences with occurrences (incl. reading variants).

wnn Std12Sz89NeunheitBeischrZ20 ḫꜣ.PL sbj{.PL} pn Std12Sz89NeunheitBeischrZ21 m ḏr.t.PL n(.j)t Ms.w-Ḥr.w


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    Std12Sz89NeunheitBeischrZ20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stricke

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Frevler

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Std12Sz89NeunheitBeischrZ21
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    gods_name
    de
    Horuskinder

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Stricke dieses Frevlers sind in den Händen der Horuskinder.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

Std12Sz89NeunheitBeischrZ22 ꜥḫḫ =sn ḫr nṯr pn Std12Sz89NeunheitBeischrZ23 nwḥ.PL =sn Std12Sz89NeunheitBeischrZ24 m ḏbꜥ.PL =sn



    Std12Sz89NeunheitBeischrZ22
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    sich erheben

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Std12Sz89NeunheitBeischrZ23
     
     

     
     

    substantive
    de
    Seil

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std12Sz89NeunheitBeischrZ24
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sie erheben sich zu diesem Gott, indem ihre Seile in ihren Fingern sind.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

jp nṯr p〈n〉 Std12Sz89NeunheitBeischrZ25 ḥꜥ.w =f m-ḫt Std12Sz89NeunheitBeischrZ26 wn jmn{.t} ꜥ.w.DU =f r jri̯ wꜣ.t Std12Sz89NeunheitBeischrZ27 n Rꜥw


    verb_2-lit
    de
    zählen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Std12Sz89NeunheitBeischrZ25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Glieder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    nachdem

    (unspecified)
    PREP


    Std12Sz89NeunheitBeischrZ26
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    der Verborgene (von mehreren Göttern)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bahnen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    Std12Sz89NeunheitBeischrZ27
     
     

     
     

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Dieser Gott zählt seine Glieder, nachdem der 'Verborgene' geöffnet hat seine Arme, um den Weg für Re zu bahnen.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

Std12Sz89ApophisBeischrZ27 wnn ḥfꜣ.w Std12Sz89ApophisBeischrZ28 pn m sḫr{.PL} pn



    Std12Sz89ApophisBeischrZ27
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg


    Std12Sz89ApophisBeischrZ28
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Diese Schlange ist in dieser Art und Weise:
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Sie sind in dieser Art und Weise:
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

sr =s{t}〈n〉 Std12Sz90AffenbeischrZ37 nṯr p〈n〉 qmꜣ.w{t} =sn m-ꜥ Std12Sz90AffenbeischrZ38 =sn 2 ḥr jꜣb(.j) 2 ḥr jmn(.t) Std12Sz90AffenbeischrZ39 m jtr.t.DU n nṯr pn


    verb_2-lit
    de
    verkünden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std12Sz90AffenbeischrZ37
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in der Hand von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    Std12Sz90AffenbeischrZ38
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    linke Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    rechte Seite

    (unspecified)
    N.f:sg


    Std12Sz90AffenbeischrZ39
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    beide Seiten

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Sie verkünden diesen Gott, ihre Abbilder (=Fäuste) in ihrer Hand (oder: der sie geschaffen hat, mit ihrer Hand), zwei zur linken, zwei zur rechten, an beiden Seiten dieses Gottes.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

sr =s{t}〈n〉 Std12Sz90AffenbeischrZ37 nṯr p〈n〉 qmꜣ.w{t} sn m-ꜥ Std12Sz90AffenbeischrZ38 =sn 2 ḥr jꜣb(.j) 2 ḥr jmn(.t) Std12Sz90AffenbeischrZ39 m jtr.t.DU n nṯr pn


    verb_2-lit
    de
    verkünden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std12Sz90AffenbeischrZ37
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de
    in der Hand von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    Std12Sz90AffenbeischrZ38
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    linke Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    rechte Seite

    (unspecified)
    N.f:sg


    Std12Sz90AffenbeischrZ39
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    beide Seiten

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Sie verkünden diesen Gott, ihre Abbilder (=Fäuste) in ihrer Hand (oder: der sie geschaffen hat, mit ihrer Hand), zwei zur linken, zwei zur rechten, an beiden Seiten dieses Gottes.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

Std12Sz93GötterBeischrZ7 wnn =sn m sḫr{.PL} pn Std12Sz93GötterBeischrZ8 m sbḫ.t tn



    Std12Sz93GötterBeischrZ7
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Std12Sz93GötterBeischrZ8
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Sie sind in dieser Art und Weise an dieser Pforte:
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

Std12Sz94Götter/unterägypt.KroneBeischrZ13 wnn =sn m sḫr{.PL} Std12Sz94Götter/unterägypt.KroneBeischrZ14 pn



    Std12Sz94Götter/unterägypt.KroneBeischrZ13
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    Std12Sz94Götter/unterägypt.KroneBeischrZ14
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Sie sind in dieser Art und Weise:
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)

Std12Sz97Göttinnen/unterägypt.KroneBeischrZ33 wnn =sn ḫtw Std12Sz97Göttinnen/unterägypt.KroneBeischrZ34 nṯr pn



    Std12Sz97Göttinnen/unterägypt.KroneBeischrZ33
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP


    Std12Sz97Göttinnen/unterägypt.KroneBeischrZ34
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Sie sind hinter diesem Gott.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2024)