Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = d6978
Search results: 3491–3500 of 3735 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Vso II,4 χρυσανθεμον nfr-ḥr rn =f kj-ḏd r tꜣ ḥrr.t n nb Vso II,5 n pꜣ s-(n-)qlm



    Vso II,4
     
     

     
     


    χρυσανθεμον
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive
    de
    Chrysantheme

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive
    de
    anders gesagt, mit anderen Worten, andere Lesart

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Blume, Blüte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Angabe des Materials] von, aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Vso II,5
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kranzverkäufer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Chrysantheme, ihr (ägyptischer) Name ist "schön an Antlitz", auch genannt "die goldene Blume des Kranzverkäufers".
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    folgen, dienen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    2-3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Halle der beiden Wahrheiten bzw. Halle der Gerechtfertigten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    person_name
    de
    [Die beiden Brüder, vgl. Pꜣ-sn-snw]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de
    [in Filiation bei Gleichnamigkeit]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    4
     
     

     
     

    person_name
    de
    ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    person_name
    de
    ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    preposition
    de
    als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
indem er zur Halle der Gerechten folgt, (nämlich) Sansnos, Sohn des Sansnos, seine Mutter ist Drusilla(?), welcher Apus(?) genannt wird.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb
    de
    öffne! (Imperat. von wn)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de
    [vokativisch]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     
de
"Öffne mir, o Himmel, Mutter der Götter!"
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de
    (laut) wehklagen, flehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    vor Suffix

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



     
     

     
     


    XXVII,3
     
     

     
     

    preposition
    de
    [= r-ḏbꜣ] wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb
    de
    Schreibung für ı͗.ı͗r [zur Bildung des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus der Hand

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg



     
     

     
     
de
"Flehen tue ich vor meinem Vater Re wegen 〈der〉 Sache, die aus meiner Hand gegangen ist."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    interjection
    de
    oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Hekenet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adjective
    de
    die Große

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Schrein, Naos, Kapelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    epith_god
    de
    [unklare Gottesbezeichnung]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



     
     

     
     

    verb
    de
    öffne! (Imperat. von wn)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de
    [vokativisch]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Verklärter, seliger Toter; Geist (= ı͗ḫj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



     
     

     
     
de
"O Hekenet, Große, Herrin des Schreines, Taraschedet, öffne mir, du Herrin der Geister!"
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

XXVII,4 r.wn n =j tꜣ p.t ḥjṱ.t



    XXVII,4
     
     

     
     

    verb
    de
    öffne! (Imperat. von wn)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de
    [vokativisch]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    erster (= ḥṱ)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)



     
     

     
     
de
"Öffne mir, du erster Himmel!"
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

XXVII,31 ḫr sẖ =k pꜣj.j rn r tꜣ tjs.t n pꜣ šꜥl n pꜣ ẖbs n rı͗w ḫl fünf Symbolhieroglyphen βαχυχσιχυχ pꜣe ḏd kj-ḏmꜥ κιμειθωρω φωσσε (gjmjthwrw-phws-sꜣ)



    XXVII,31
     
     

     
     

    particle
    de
    [Bildeelement des Aoristes]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    schreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (= pꜣj)

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Lappen, Streifen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive
    de
    Docht (vgl. sl)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Lampe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    mit, durch [instrum.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    Tinte

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Myrrhe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    fünf Symbolhieroglyphen
     
     

     
     


    βαχυχσιχυχ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    undefined
    de
    [für pꜣ + ı͗ (Augment der Relativform)]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    andere Lesart, andere Papyrusrolle

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    κιμειθωρω
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    φωσσε
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Dann schreibst du diesen Namen auf den Streifen des Dochtes der Lampe mit Myrrhentinte: Bachychsichych; ein anderer Papyrus sagt: Kimeithôrô Phôsse.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    3
     
     

     
     

    person_name
    de
    ["Die Tochter des Hareus"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Tochter [in Filiation]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Sklave, Diener"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    particle
    de
    (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Frau aus ... [mit Ortsangabe]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    place_name
    de
    Bompae

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Senhareus, Tochter des Kathytes, die Frau aus Bompae.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    VI,4
     
     

     
     

    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    [Schreibung für ṯꜣj] (weg)nehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de
    [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adverb
    de
    hinein, herein

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    preposition
    de
    nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Raum, Zimmer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



     
     

     
     

    particle
    de
    [für ı͗w, ı͗w= im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



     
     

     
     
de
und du nimmst sie (die Lampe) hinein in die Kammer, indem du rein bist, und das Kind (ebenfalls),
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de
    [Bildeelement des Aoristes]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Objekt]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Schatten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Umgebung, um ... herum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Lampe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



     
     

     
     
de
Dann sieht es (das Kind) den Schatten des Gottes um die Lampe herum,
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)