Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = d2120
Search results: 361 - 370 of 375 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    X,18
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de damit(?)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de hören

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Genosse, Gefährte, Freund

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

de "[... ...] damit deine Genossen es hören und dich erreichen".

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)


    undefined
    de [Endung am sḏm=f]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unedited)
    V

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de See

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Gazelle

    (unedited)
    N.f


    XI,23
     
     

     
     

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Teich (= brkt(.t))

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de [im 3. uäg. Gau?]

    (unedited)
    TOPN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Stationskapelle

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de [Ort]

    (unedited)
    TOPN

de Pami gelangte zum Gazellensee, dem Teich von Per-wadjit-nebet-imau, der Stationskapelle von (Per)hathormefki.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/16/2023)


    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unedited)
    V

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN


    XII,5
     
     

     
     

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de See

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Gazelle

    (unedited)
    N.f

de [Ur-di-imen-niut gelangte] zum Gazellensee.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/16/2023)


    undefined
    de [initial] wenn (Konditionalsatz)

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de [pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]

    (unedited)
    =3sg.c

    undefined
    de "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    (undefined)

    undefined
    de Variante zu bn-ı͗w

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de schlagen, kämpfen

    (unedited)
    V

    undefined
    de [Terminativ:] bis

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Bruder

    (unedited)
    N.m

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de hindern, aufhalten

    (unedited)
    V


    XII,11
     
     

     
     

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de verspottet, verleumdet sein

    (unedited)
    V

    preposition
     

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Heer

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Provinz, Nomos, Gau

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unedited)
    TOPN

    verb
    de [bildet Partizip]

    (unedited)
    V

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V

    adverb
    de hierher

    (unedited)
    ADV

de "Wenn ich sage: 'Ich werde nicht kämpfen, bis meine [Brüder] mich erreicht haben,' wird mein Zurückweichen im Herzen des Heeres der Gaue von Ägypten, das hierher [gekommen] ist, verachtet werden."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/16/2023)


    adverb
    de aber

    (unedited)
    ADV

    undefined
    de Variante zu bn-ı͗w

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    undefined
    de "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    (undefined)

    undefined
    de Variante zu bn-ı͗w

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de schlagen, kämpfen

    (unedited)
    V

    undefined
    de [Terminativ:] bis

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Bruder

    (unedited)
    N.m


    XII,22
     
     

     
     

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

de "Aber ich werde nicht sagen: 'Ich werde nicht kämpfen, [bis meine Brüder] mich erreicht haben'."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/16/2023)

XIV,28 ⸢fj⸣ =f s r {r} tꜣ p.t n wꜥ.t lange Lücke ⸢Kmj⸣ XIV,29 pḥ =f



    XIV,28
     
     

     
     

    verb
    de erheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sich 〈〈abh. Pron. 3. Pers. Sgl. m. und fem.〉〉

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unspecified)
    (undefined)


    lange Lücke
     
     

     
     

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN


    XIV,29
     
     

     
     

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er erhob sich(?) bis zum Himmel in einem/r [... ...] Ägypten ihn erreichen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/16/2023)



    XVII,9
     
     

     
     

    pronoun
    de die von

    (unspecified)
    PRON

    place_name
    de Sebennytos

    (unspecified)
    TOPN

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de schlagen, kämpfen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de weil

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Familie

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    title
    de Fürst

    (unspecified)
    TITL

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    title
    de Fürst (= rpꜥj)

    (unspecified)
    TITL


    XVII,10
     
     

     
     

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Kind

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Oberster, Herr, Vorsteher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Schreibung für die Präposition n]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Lanze (= nw)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Fürst (= rpꜥj)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de [Held und König in der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de fern sein, sich entfernen (mit r: von)

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Terminativ:] bis

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unspecified)
    V

de "(und) die (Leute) von Sebennytos, die kämpfen, weil die Familie der Fürsten (und) der Grafen, der Kinder des Herrn der Lanze, des Fürsten Inaros, fern ist, bis sie eintreffen."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/16/2023)



    XVII,19
     
     

     
     

    verb
    de tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unspecified)
    V

    verb
    de schlagen, kämpfen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Terminativ:] bis

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -2sg.m

de "Kämpfe nicht, bis deine Brüder dich erreichen!"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/16/2023)


    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de See

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de als Schreibung für den Artikel tꜣ

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Gazelle

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er gelangte zum Gazellensee.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)


    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m


    [r]
     
     

    (unspecified)



    [pꜣ]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Schiff (= rms)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

de Er [gelangte zu dem] Rhops-Schiff des Djedher, des Sohnes des Anchhor.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)