Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 10050
Search results:
38451–38460
of
42594
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
de
retten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
Jener
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
de
[Mögest] {er} ⟨du⟩ ihn vor dem Feind und [Jenem], (vor) einem Untoten und einer Untoten, etc., [retten]!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Johannes Jüngling
(Text file created: 05/31/2024,
latest changes: 09/16/2025)
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Bes
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nacken; Hals
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
eins (Zahl)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
vollkommen sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
Satzende zerstört
de
Worte zu sprechen über einem Bes mit neun Köpfen auf einem Hals, wobei jede seiner Gestalten v[ollkommen ist an ---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Johannes Jüngling
(Text file created: 05/31/2024,
latest changes: 09/16/2025)
verb_3-lit
de
retten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Verrat; Vorwürfe
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Schrecken
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
de
Furcht
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Schnitt; Biss; Verletzung (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Kummer, Krankheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
de
[Das bedeutet, ihn zu retten vor] jedem Verrat, jedem Schrecken, jeder Furcht, jedem Biss, und jeder Krankheit ebenso.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Johannes Jüngling
(Text file created: 05/31/2024,
latest changes: 09/16/2025)
Satzanfang zerstört
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
adjective
de
gut; schön; vollkommen
(unspecified)
ADJ
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
de
Kleinvieh
Noun.pl.stabs
N.f:pl
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
schützen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
Ende des Textes
Ende des Textes
de
[---] alle guten [Dinge] für/in Bezug auf (?) [diese] Tiere, wobei diese Götter [für ihn] Schutz ausüben.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Johannes Jüngling
(Text file created: 05/31/2024,
latest changes: 09/16/2025)
02
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
...auf seinem Wasser.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 08/09/2019,
latest changes: 03/27/2025)
verb_3-lit
de
versorgen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
verb_caus_3-inf
de
erheben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hof
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Seine Majestät versorgte ihn mit einem Totenopfer und er hob ihn hervor am Hof der Würdenträger.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 08/09/2019,
latest changes: 03/27/2025)
verb_4-inf
de
leiten
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
erreichen
Inf
V\inf
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Tjaru (Sile, ägyptische Grenzfestung gegen Asien)
(unspecified)
TOPN
de
Sein Herz leitet ihn an, Amun und die Neunheit von Tjaru zu erreichen.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 08/09/2019,
latest changes: 03/27/2025)
verb_caus_3-lit
de
versorgen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gebiet
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
nützlich sein
Noun.pl.stabs
N:pl
adverb
de
vor
Adv.stpr.3pl
ADV:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Schesef (9. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
von ... an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bezirk
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Die Erste der Fische (16. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Marschland
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Feld
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Tanis
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
überfluten
Inf
V\inf
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
jeder
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
ca. 50 cm
de
Wenn er sein Gebiet versorgt hat, liegen die nützlichen Sachen vor ihnen, von Schasef bis (?) zu ihrem Wasser, vom Bezirk von Hat-Mehit bis zum Marschland der Felder von Tanis, die alljährlich (?) überflutet werden [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 08/09/2019,
latest changes: 03/27/2025)
1
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Hepet-udjat (ein Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Diensthabender Priester des Amun
(unspecified)
TITL
title
de
Großer der Priester des Amun der vierten Phyle
(unspecified)
TITL
title
de
Schreiber des Vorhofs des Amun
(unspecified)
TITL
title
de
Schreiber des Schatzhauses des Amun
(unspecified)
TITL
title
de
Priester des Amun
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ni-su-pa-medu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
2
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Hepet-udjat (ein Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Priester des Thot
(unspecified)
TITL
person_name
de
Anch-pa-chered
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Gottes〈vater〉, der hepet-udjat, der diensthabende Priester des Amun, der Größte der wab-Priester des Amun in der 4. Phyle, der Schreiber des Vorhofs des Amun, der Schreiber des Schatzhauses des Amun, der Größte der wab-Priester des Amun Nes-pa-medu, gerechtfertigt, der Sohn des Gottesvaters, des hepet-udjat-Priesters, des Priesters des Thot Anch-pa-chered, gerechtfertigt, der 〈sagt〉:
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Text file created: 07/31/2023,
latest changes: 08/21/2025)
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der vor seinem Heiligtum ist (Amun u.a.)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
de
Djeme (Siedlung in und um Medinet Habu)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Anfang (eines Zeitabschnittes)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
de
fliegen lassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
erblicken
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Strahl
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-inf
de
dauern lassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Leichnam
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Der Westen (Totenreich)
(unspecified)
DIVN
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_caus_3-lit
de
dauern lassen; dauern
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Leute (Pl.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
freundlich stimmen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Herz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
Ein Königsopfer gehöre dir des Amun-Re, des Vorderen seines Opet, wenn er übersetzt nach Djeme (= Medinet Habu) am Anfang der Dekade, damit er deinen Ba auffliegen lasse, um seine (= des Sonnengottes) Strahlen zu sehen, damit er deinen Leichnam dauern lasse im Schönen Westen, damit er deine Familie in seinem Haus dauern lasse, damit er dir alle Herzen freudig stimmt.
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 07/18/2023,
latest changes: 04/30/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.