Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 168850
Search results:
391 - 400
of
1854
sentences with occurrences (incl. reading variants).
(
One of 2 reading variants of this sentence:
>> #1 <<,
#2)
KÄT 100.7
KÄT 100.7
verb_2-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
KÄT 101.1
KÄT 101.1
verb_irr
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Du sollst zum Archiv (oder: zum Büro der Archivare) gehen,
damit man dich die Kiste mit der Namensliste einsehen läßt.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
(
One of 2 reading variants of this sentence:
#1,
>> #2 <<)
KÄT 100.7
KÄT 100.7
verb_2-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
title
Noun.pl.stabs
N:pl
KÄT 101.1
KÄT 101.1
verb_irr
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Du sollst zum Archiv (oder: zum Büro der Archivare) gehen,
damit man dich die Kiste mit der Namensliste einsehen läßt.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
particle
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
de
Entscheide für uns den Bedarf an Menschen, die ihm unterstellt sein werden.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
KÄT 115.3
KÄT 115.3
verb_irr
Inf.t_Neg.m-jri̯
V\inf
verb_3-lit
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
verb_3-lit
Inf
V\inf
particle
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
Laß nicht zu, daß man nochmals (einen Brief) schicken muß, während das Denkmal (schon) im Steinbruch (bereit) ist.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
KÄT 120.6
KÄT 120.6
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
de
Die Anzahl der Leute ist (aber) zu zahlreich/viel für dich (oder: die Berechnung der Leute ist (aber) zu aufwendig für dich).
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
KÄT 123.5
KÄT 123.5
verb_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
KÄT 123.6
KÄT 123.6
verb_2-gem
SC.act.gem.1pl
V\tam.act:stpr
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
de
Du sollst die Zügel loslassen und du sollst den Bogen nehmen,
damit wir sehen können, was deine Hand hinbekommt.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
KÄT 125.2
KÄT 125.2
particle
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Du bist nicht mit der Heerestruppe zum Schasu-Brunnen (Ayn Schasu) gegangen.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
KÄT 129.2
KÄT 129.2
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
verb_2-lit
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Eine "bande de rôdeurs/réfugiés" (Landstreichertruppe??) hat das Feldlager betreten;
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
(
One of 2 reading variants of this sentence:
>> #1 <<,
#2)
KÄT 132.3
KÄT 132.3
verb
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adverb
(unspecified)
ADV
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
de
Komm, damit du 〈mich〉 auf den Weg in den Süden in der Gegend von Akko setzt.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
(
One of 2 reading variants of this sentence:
#1,
>> #2 <<)
KÄT 132.3
KÄT 132.3
verb
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive
(unspecified)
N:sg
adverb
(unspecified)
ADV
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
de
Komm, damit du 〈mich〉 auf den Weg in den Süden in der Gegend von Akko setzt.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).