Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 78900
Search results:
4281 - 4290
of
7486
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle_nonenclitic
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
adverb
(unspecified)
ADV
de
aber (es ist) bis jetzt (schon) tausendmal (passiert), dass (mir) ihm gegenüber recht gegeben wurde, Tag für Tag,
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/26/2023)
(
One of 2 reading variants of this sentence:
#1,
>> #2 <<)
verb_2-lit
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
verb_3-inf
(unspecified)
V
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
epith_god
(unspecified)
DIVN
de
Da sagte Thot zum Allherrn:
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/26/2023)
gods_name
(unspecified)
DIVN
adjective
(unspecified)
ADJ
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
"Das, was Thot zur Götterneunheit gesagt hat, ist Millionen Mal gerecht."
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/26/2023)
particle
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
prepositional_adverb
(unspecified)
PREP\advz
verb_4-inf
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
de
Da kam das Schreiben des Osiris dahin, wo Re-Harachte war, während (d)er zusammen mit der Götterneunheit auf dem "Weißen Feld" in Xois saß.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/26/2023)
particle
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_god
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Da gelangte das Schreiben des Allherrn zu Osiris.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/26/2023)
verb
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb_3-inf
SC.act.spec.3pl
V\tam.act:stpr
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
verb_3-inf
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive
(unspecified)
N
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
verb_3-lit
Inf_Aux.mtw
V\inf
adverb
(unspecified)
ADV
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
de
Ich werde sie herauskommen lassen, und sie werden das Herz eines jeden holen, der schlechte Taten begeht, und die werden (dann) hier bei mir sein.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/26/2023)
particle_nonenclitic
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
(unspecified)
DIVN
prepositional_adverb
(unspecified)
PREP\advz
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
〈Viele Tage〉 (?) danach nun gelangte das Schreiben des Osiris dorthin, wo sich der Allherr zusammen mit der Götterneunheit befand.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/26/2023)
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.j.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
verb_2-lit
Inf.t_Aux.j.jri̯
V\inf
verb_irr
Inf.t_Neg.tm
V\inf
verb_3-lit
SC.tw.pass.ngem.2pl
V\tam-pass:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
(unspecified)
Q
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
"Weswegen verhinderst du, indem du dir das Amt des Horus aneignest, dass zwischen euch gerichtet wird?"
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/26/2023)
verb_3-inf
(unspecified)
V
verb_2-lit
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
verb_irr
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Lass nach Horus, dem Sohn der Isis, rufen und ihm das Amt (seines) Vaters Osiris geben!"
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/26/2023)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
verb_irr
Inf.t.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Dann erhob man ihn auf die Stellung (oder: den Thron) (seines) Vaters Osiris.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/26/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).