deIch habe (28) alles in meinen Armen umschlossen, damit ich den Osiris, König, Herrn der Beiden Länder, Menmaatre, gerechtfertigt, den leiblichen Sohn des Re, den Geliebten des Sokar, Osiri-merenptah, gerechtfertigt, versorge, deswegen ist sein Ba ewig lebendig.
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: 03/27/2018,
latest changes: 05/08/2023)
de[König]: Horus, der mit kräftigem Arm, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, der jedes Fremdland schlägt, Herr der Kraft, der die die Neun-Bogenvölker niedertritt.
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
de[Schluß]: Der König, Herr der Beiden Länder und Herr der Kraft - Men-Maat-Re trampelt die Großen der Fremdländer und das Libyer〈-land〉 nieder wie Re.
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
deOsiris, König, Herr der Beiden Länder, Menmaatre-Setepenre, gerechtfertigt, Sohn des Re, geliebt von Ptah-Sokar, Herr der Kronen, Osiri-merenptah, (31) gerechtfertigt, sagt:
de(32) Osiris, König, Herr der Beiden Länder, Menmaatre-Juaenre, gerechtfertigt, leiblicher Sohn des Re, sein Geliebter, Herr der Kronen, Osiri-merenptah, (33) gerechtfertigt, sagt:
de(34) Osiris, König, Herr der Beiden Länder, Menmaatre-Juaenre, gerechtfertigt, leiblicher Sohn des Re, sein Geliebter, Herr der Kronen, Osiri-merenptah, gerechtfertigt! (35) ich habe dir deinen Kopf deiner Körper gegeben.
deWorte zu sprechen durch Osiris, König, Herrn der Beiden Länder, Menmaatre, gerechtfertigt, leiblichen Sohn des Re, seinen Geliebter, Herrn der Kronen, Osiri-merenptah, gerechtfertigt. Er sagt:
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: 03/29/2018,
latest changes: 05/12/2023)
deMöget ihr Osiris, König, Herrn der Beiden Länder, Menmaatre, gerechtfertigt, Sohn des Re, Herrn der (Kronen), Osiri-merenptah, gerechtfertigt, vor dem Wütenden dieser Insel der Gerechten retten.
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: 03/29/2018,
latest changes: 05/12/2023)
deIhr schließt nicht eure Türflügel zu vor Osiris, König, Herrn der Beiden Länder, Menmaatre, gerechtfertigt, leiblichen Sohn des Re, seinen Geliebter, Herrn der Kronen, Osiri-merenptah, gerechtfertigt, denn mein Brot ist in Buto und mein Bier ist in Dep.
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: 03/29/2018,
latest changes: 05/12/2023)
de[Maat]: Zitation durch die Maat, Tochter des Re: Mein geliebter leiblicher Sohn, Herr der beiden Länder, Herr der Kraft Men-maat-Re: 'Ich gebe dir Ewigkeit im Fest-zustand wie Re.'
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).