Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 500292
Search results: 4651 - 4660 of 6250 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    17
     
     

     
     


    SAT 19, 46

    SAT 19, 46
     
     

     
     

    verb
    de komm!; kommt!

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    person_name
    de Imhotep

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de gebären; erzeugen; schaffen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de Tjehenet

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    preposition
    de als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

fr Viens à l'Osiris cet Imhotep juste de voix qu'a enfanté Tjehenet juste de voix!

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 10/05/2018, latest changes: 10/14/2024)



    SAT 19, 54c

    SAT 19, 54c
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Rückgrat; Rücken (als Körperteil)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Falke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

fr Son dos est un faucon.

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 10/05/2018, latest changes: 10/14/2024)



    SAT 19, 66-67

    SAT 19, 66-67
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de entblößen; entfernen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Bote

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Vorübergehender (Dämon)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de ganz; gesamt

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

fr il ne sera pas dépouillé par les messagers qui agissent comme des (démons)-passants sur toute la terre.

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 10/05/2018, latest changes: 10/14/2024)

SAT 19, 72

SAT 19, 72 pri̯ =f m mꜣꜥ-ḫrw



    SAT 19, 72

    SAT 19, 72
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr il sortira justifié.

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 10/05/2018, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de rufen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gleicher

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de möge ein Gott deiner Art (oder: ein Gott auf der gleichen Weise wie du) gerufen werden.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/01/2024, latest changes: 03/04/2024)


    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Sein Schutz ist (der Schutz) der Barke des Re.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 06/24/2022, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg




    f.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glanzauge (eines Gottes)

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Schutz des Horus ist (der Schutz dessen,) Der-in-seiner-Sonnenscheibe-ist, der die Beiden Länder mit seinen Glanzaugen angezündet (d.h. erhellt) hat.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 06/24/2022, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ältester

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de legen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    f.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leitung

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Das, was ist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de das Nichtseiende

    (unspecified)
    N.f:sg

de Der Schutz des Horus 〈ist〉 (der Schutz des) Alten/Ältesten im nw.t-Himmel, der Führung {der Beiden Länder} erteilt 〈an das, was ist,〉 und das, was nicht ist.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 06/24/2022, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Der Zwerg

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de durchziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg




    f.10
     
     

     
     

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Dämmerung; Dunkelheit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Schutz des Horus ist (der Schutz) jenes großen Zwerges, der die Unterwelt in der Dämmerung durchstreift.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 06/24/2022, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de reisen (zu Schiff)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Westgebirge

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Schutz des Horus ist (der Schutz) des Löwen 〈in〉 der Nacht, der im Manu-Gebirge fährt.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 06/24/2022, latest changes: 10/14/2024)