Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 114300
Search results:
461–470
of
1004
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Furcht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
überall in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
unter (idiom.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schrecken
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
überall in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
de
Hat (doch) Re die Furcht vor Dir überall im Lande (Ägypten) verbreitet (und) das Erschrecken vor Dir in allen Fremdländern!
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Bildungselement von Verbformen]
Aux.stpr.3sgm
AUX:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-inf
de
erfreuen
ḫr+SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
gen
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
(unspecified)
ADJ
de
[So] erfreute er das Herz des Dieners-da wie (das) eines Herrschers (irgend)eines Fremdlandes.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_2-lit
de
sagen
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
particle_nonenclitic
de
siehe!
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_irr
de
kommen
PsP.2sgm_Aux.mk
V\res-2sg.m
Verso 47
verb_3-inf
de
betreten
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
de
Flucht
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Angriff
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
(pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-2sg.m
de
Da sagte seine Majestät:"Du bist (also) zurückgekommen, (nachdem) Du (dich durch) die Fremdländer geschlagen hast, (weil) die Flucht von Dir Besitz ergriffen hatte ("ihren Vorstoß in Dich gemacht hatte")!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
vs. 9,4
epith_god
de
der Schöngesichtige
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bergland; Fremdland; Wüste
(unspecified)
N.f:sg
de
[...] die Schöngesichtige, die über dem Wüstengebirge herauskommt!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
gods_name
de
GN/Ptah
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Tatenen
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Thron
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_irr
de
legen, setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Bruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
"Hochhebung des Schu": Luftraum, Wolken
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
[Gewässer]
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Berg
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
de
wachsen lassen, pflanzen
(unedited)
V(infl. unedited)
16
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bergland; Fremdland; Wüste
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Frucht, Saatkorn
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Ptah-Tatenen auf dem Großen Sitz, er hat seinen Bruder über die Hochhebung des Schu eingesetzt und über die Gewässer* bis hin zu den Bergen, um wachsen zu lassen, was auf den Bergländern sprießt, die Sprößlinge, die aus der Erde sprießen.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
... ...] jedes Fremdland. [... ... ...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
lange Lücke
Vso 10,8
3Q
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
ehren; preisen
Inf
V\inf
lange Lücke
Vso 10,9
2Q
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
Retjenu (Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
de
vorhersagen; verkünden
(unspecified)
V(infl. unedited)
lange Lücke
Vso 10,10
[__]ꜣy.t
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ruhm; Ba-Macht
(unspecified)
N.m:sg
lange Lücke
de
Siehe, jedes Fremdland [... ... ...
...] beim Verehren [... ... ...
...] die Länder/Landesteile von Retjenu. Verkünden (?; oder: Widder?) [... ... ...
...] für die Macht [... ... ...
...] beim Verehren [... ... ...
...] die Länder/Landesteile von Retjenu. Verkünden (?; oder: Widder?) [... ... ...
...] für die Macht [... ... ...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
KÄT 150.5 [sḏd] =[j] [n] =k [ḫꜣs].t.PL pḥww n tꜣ (n) Pꜣ-Kꜣ~⸢nꜥ⸣~[nꜣ]
KÄT 150.5
KÄT 150.5
verb_caus_2-lit
de
erzählen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
die Enden (des Landes)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Pa-Kanaan
(unspecified)
TOPN
de
[ich habe d]ir von den [Fremd]gebieten (an) der äußersten Grenze des Landes Kanaan [erzählt].
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
KÄT 158.2
KÄT 158.2
verb_4-inf
de
führen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
28.8
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adverb
de
zusammen
(unspecified)
ADV
substantive_masc
de
Stadt
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Anordnung
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich habe dir die Fremdländer auf einmal (oder: an einer Stelle) vorgeführt
und die Städte gemäß ihrer (topographischen?) Reihenfolge/Anordnung.
und die Städte gemäß ihrer (topographischen?) Reihenfolge/Anordnung.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
8,1
8,1
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.gem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schrecken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
⸮•?
de
In Schrecken vor ihm sehen wir jedes Fremdland.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.