Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 185810
Search results:
4901 - 4910
of
5397
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Middle Egyptian
Rto. 11,1a
jr
pꜣy
=f
ḏd
(vacat: end of line left blank. except for later addition "11.1b")
Middle Egyptian
Middle Egyptian
demonstrative_pronoun
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
verb_2-lit
Inf
V\inf
en
With respect to its speech:
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/27/2023)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Rto. 11,31b
particle
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.jri̯.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
verb_2-gem
Inf_Neg.bw jri̯
V\inf
particle
(unspecified)
PTCL
particle
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
verb_2-lit
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
end of line lost
en
lest one cry out and there is no one who will say with the mouth […],
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/27/2023)
Middle Egyptian
Rto. 11,34
jr
pꜣy
=f
⸢ḏd⸣
(vacat: end of line left blank)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
demonstrative_pronoun
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
verb_2-lit
Inf
V\inf
en
With respect to its speech:
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/27/2023)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
verb_2-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
verb_2-gem
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
verb
Inf
V\inf
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
en
You said: It is what exists at nn.t, your heart burning to search out the bush.
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/27/2023)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
verb_2-lit
Inf_Aux.jw
V\inf
verb_2-gem
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
particle
(unspecified)
PTCL
substantive
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
verb_2-gem
Inf.gem_Aux.jw
V\inf
en
while you spoke of/mentioned what exists on tꜣ rbn.t nn.t while your heart was hot.
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/27/2023)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
particle
de
[Negationspartikel (neg. Perfekt)]
Aux.bwpw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
verb_3-lit
Inf_Neg.bwpw
V\inf
verb_2-lit
Inf
V\inf
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]; [in pseudoverbaler Konstruktion]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
verb_3-lit
Inf_Aux.jw
V\inf
en
You did not fear, saying: It prevails over me.
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/27/2023)
Rto. 12,10a
verb_2-lit
SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
verb_3-inf
Inf
V\inf
substantive_fem
Noun.pl.stabs
N.f:pl
en
You said 〈about〉 the two Merty that praising the thing is what makes them miserable.
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/27/2023)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Rto. 12,10b
verb_2-lit
SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
demonstrative_pronoun
Poss.art.3pl
art.poss:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive
(unspecified)
N
verb_3-lit
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
en
And you said concerning the two Merty: Their foes, need, and mourning is that which they will experience (= which they should do).
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/27/2023)
Rto. 12,12a
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
(unspecified)
DIVN
en
You said about Min in his boasting: The reward is the children of Horus.
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/27/2023)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Rto. 12,12b
verb_2-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
verb_irr
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
Rel.form.prefx.sgm.3pl
V\rel.m.sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:pl
en
You said about the boasting in which Min was: It (= the boasting) rewards that which they did 〈to〉 the commanders.
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/27/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).