Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 105070
Search results: 41–50 of 53 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    2
     
     

     
     

    place_name
    de
    Der Horussee

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Gewässer (namens) Horus-See (Schihor/Schenhur, d.h. der Manzalah-See?) enthält Salz;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    [ein Kuchen]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    süß

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    personal_pronoun
    de
    sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    sehen; erblicken

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Wenn) ich süße Kuchen sehe, [ist das (trotzdem), als ob (ich)] Salz [sähe].
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Natron (granuliertes Soda)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    kochen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP




    2,5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Natron, Salz, gekocht mit Honig, Johannisbrotfrucht.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/14/2024)





    ca. 8Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stück

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Gerste; Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Gehirn; Eingeweide

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Schwein

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    zerhacken

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM




    ca. 4 bis 5Q
     
     

     
     




    2,11
     
     

     
     




    ca. 17Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (etwas) mischen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. 3Q
     
     

     
     
de
[…] 7 Stück, Gerste: 7 (Stück?), 〈Gekröse〉 (?) vom Schwein, zerhackt: 1/4 (Dja), [… … ...], werde Wasser vermischt mit Salz […].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
„Lebenskraut“: 1, Salz: 1, Honig: 1.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    rudern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    [eine Emmervarietät]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Langbohne

    (unspecified)
    N.f:sg




    18
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Ende

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged
de
Unterägypten rudert für euch nach Oberägypten mit Gerste, Emmer, Weizen, Salz und Bohnen ohne Zahl.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    place_name
    de
    Der Horussee

    (unspecified)
    TOPN




    2.9
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Das Gewässer (namens) Horus-See (Schihor/Schenhur) enthält Salz;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    faulig sein (vom Wasser)

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Geschmack

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
(Nur) alle drei Tage trinkt er Wasser, das (auch noch) faulig ist (und) wie Salz schmeckt (wörtl.: wie der Geschmack von Salz (ist)).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle_nonenclitic
    de
    also

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    title
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-wenesch

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    dass

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    vs.12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    zurücklassen

    Inf_Neg.bwpw
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg


    vs.13
     
     

     
     

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    [ein kleines Boot (Lastschiff)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Rel.form.prefx.sgm.1sg
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    durchziehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    (ein Schiff) beladen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Teil

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    ganz und gar

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
Der Wab-Priester Pa-wenesch von der Göttin Mut schrieb mir, daß der Pharao, l.h.g. deinen Vater ausgesandt hat, nachdem ihm (zwar) der Pharao, l.h.g., sein Herr, alle guten Dinge getan hat, (allerdings) die Ser-Beamten ihm nichts Gutes gelassen haben (von) dem Boot, das ich ihm geschickt hatte, beladen mit Salz - (also) alle seine Anteile von Unterägypten.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    ḏr.wt
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    4,7
     
     

     
     

    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    abgesehen von (etwas)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Extrabelohnung (?)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Einkommen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Zwiebel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    4,8
     
     

     
     

    substantive
    de
    Rohr

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Rohr (Binsenart)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ihre ... ist jedermanns (Besitz/Sache?), abgesehen von ihren (Extra-)Belohnungen (?) und (?) ihrem (normalen) Einkommen, (bestehend aus) Salz, Natron, Zwiebeln, Schilfrohr (?) und Binsen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)