Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 93320
Search results:
551–560
of
1359
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive
de
Pflicht
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
de
leben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Befehl
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
Ihre Pflicht ist es, zu leben (nach) dem Befehl des GN/Re täglich.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 10/11/2024)
substantive
de
Pflicht
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unspecified)
dem
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
de
emporsteigen lassen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Geheimnis
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Raum
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
verborgen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
Ihre Pflicht in der Unterwelt ist es, aufsteigen zu lassen die Geheimnisse dieses großen Gottes zum verborgenen Raum täglich.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 10/11/2024)
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Manifestation
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
Amd. 763
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bein
Noun.du.stpr.3pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
Ihre Manifestationen leben durch die Stimme des Bildes, das immer wieder herauskommt aus ihren Beinen täglich.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 10/11/2024)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
befehlen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam-pass
substantive_fem
de
Verderben
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
GBez/'unterweltlicher Horus'
(unspecified)
DIVN
de
Ihr Verderben wird täglich befohlen durch die Majestät des GBez/'unterweltlicher Horus'.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 10/11/2024)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Durchschreiten
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
adverb
de
jeder Tag
(unspecified)
ADV
de
Er gibt ihnen ihr Wasser beim Durchschreiten der Unterwelt an jedem Tag.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Niklas Hartmann
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/11/2024)
Rede des Thot
10
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-gem
de
[Hilfsverb]
Aux.wnn.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
schützen
Inf_Aux.wnn
V\inf
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um herum
(unspecified)
PREP
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Hatschepsut, die mit Amun vereint ist
(unspecified)
ROYLN
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
ca. 4Q
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Rede: „Ich versehe [täg]lich den Schutz um den König von Ober- und Unterägypten, [Hatschepsut-chenmet-imen], und (um) alle ihre Kas […], wie Re, ewiglich.“
8
9
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 03/18/2024,
latest changes: 09/11/2024)
de
Bewertet wird GN/Osiris an jedem Tag.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 10/11/2024)
de
Sie bestrafen GBez/Apophis jeden Tag.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 10/11/2024)
Amd. 566
verb_3-lit
de
aufstehen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
zu
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
epith_god
de
GBez/'Horizontischer'
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
Ihr steht auf zu euch (?) für diesen GN/Re, den GBez/'Horizontischen', befindlich in der Unterwelt täglich.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 10/11/2024)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Tor
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
de
sich öffnen
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
Ihre Tore sind geöffnet auf die Stimme dieses Gottes täglich.
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 10/11/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.