Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 32820
Search results: 561 - 570 of 2695 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    D564

    D564
     
     

     
     

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de annehmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de von guter Herkunft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    D565

    D565
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abirren, in die Irre gehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant




    16,14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Plan

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Wenn ein Mann von guter Herkunft annimmt, was sein Vater sagt, dann kann kein Plan von ihm fehlschlagen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/07/2020)



    D590

    D590
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de alt sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m




    17,11
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Würde

    (unspecified)
    N


    D591

    D591
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de erzählen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    D592

    D592
     
     

     
     

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_4-inf
    de erneuern

    Inf
    V\inf




    17,12
     
     

     
     

    substantive
    de Lehre

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Wenn) er alt wird und den Status der Ehrwürdigkeit erreicht, (dann) wird er (es) in ähnlicher Weise seinen Kindern mitteilen als eine Erneuerung der Lehre seines Vaters.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/07/2020)

D629 nfr.wj sbꜣ.n 19,4 jt =f



    D629

    D629
     
     

     
     

    adjective
    de vollkommen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    verb_3-lit
    de unterrichten

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant




    19,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Wie vollkommen ist der, den sein Vater unterrichtet hat!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/07/2020)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Leute

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    14
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Besitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Besitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en The people of the house of my father Mentuhotep together with (?) the children of the house were from the possession of his father and from the possession of his mother.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Mensch; Mann

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de auch; ebenso; gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Besitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Besitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Besitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de erwerben

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm, Oberarm

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

en My people likewise shall be from the possession of my father, from the possession of my mother, and from my own possession, which I acquired by means of my arms.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Beischrift über stehendem Mann in Zeile von rechts nach links

Beischrift über stehendem Mann in Zeile von rechts nach links B2 jt =f jm.j-rʾ-ḥw.t-nṯr Ḥnw mꜣꜥ-ḫrw



    Beischrift über stehendem Mann in Zeile von rechts nach links

    Beischrift über stehendem Mann in Zeile von rechts nach links
     
     

     
     




    B2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sein Vater, Vorsteher des Tempels, Henu, gerechtfertigt.

Author(s): Susanne Beck; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/01/2017, latest changes: 12/20/2022)


    verb_2-lit
    de sagen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.1sg
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m




    46
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de antworten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_nonenclitic
    de freilich, gewiß (am Satzanfang)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de eintreten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de ergreifen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m




    47
     
     

     
     

    substantive_fem
    de das Erbe

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich meinerseits sagte zu ihm, (indem) ich ihm erwiderte: "Freilich, sein Sohn ist (schon) eingetreten in den Palast, (und) er hat das Erbe seines Vaters angetreten ('ergriffen')!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)


    personal_pronoun
    de er (pron. abs. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de beherrschen, bezwingen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m




    51
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de melden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de bestimmen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de geschehen

    Inf
    V\inf

de "Er ist der, der die Fremdländer bezwang, (während) sein Vater im Innern seines Palastes war, (und) er meldete 〈ihm〉 (vollzogen), was er zu geschehen bestimmt hatte!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)





    A.3
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de kühl sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de empfangen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de ersetzen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Verhalten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de darin = zu Hause

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de sagen (mit Auslassung von ḏd)

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de bemerken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

en a cool one who acquired bread in his time,
one whose conduct replaced him a mother at home (lit. "within")
and a father who would (say): "Do and find out, my son!";

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/04/2023)


    verb_3-lit
    de gut sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Charakter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de unterrichten; erziehen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_fem
    de Charakter; Stimmung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de erziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de durch (jmdn)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.4
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    =1sg

    particle_enclitic
    de [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de sich anschicken (zu tun) (aux./modal)

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Waise

    (unspecified)
    N.m:sg

en one of good character, whom his nature taught like a like a child who is brought up by a father,
but actually I had become an orphan.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/04/2023)