Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 102
Search results:
51–60
of
62
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 12,34a
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Flut
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
rein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
en
[You caused a flood on the fifth day, (called) the pure ꜣbḏw-fish in front of the bark of Re.]
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/14/2024)
verb_4-lit
de
essen; verzehren
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Rto. 15,7
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Meeräsche (Mugilide)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
breite Halle
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
en
He devoured the ꜣbḏ.w-fish (or: 〈He〉 ate with his tongue from the ꜣbḏ.w-fish) and he ate from the ꜥd.w-fish in the great hall of Heliopolis.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/18/2021,
latest changes: 10/14/2024)
verb_4-lit
de
essen; verzehren
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zunge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Rto. 15,7
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Meeräsche (Mugilide)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
breite Halle
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
en
He devoured the ꜣbḏ.w-fish (or: 〈He〉 ate with his tongue from the ꜣbḏ.w-fish) and he ate from the ꜥd.w-fish in the great hall of Heliopolis.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/18/2021,
latest changes: 10/14/2024)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
(jmdn.) zurückhalten
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3sg.m
5
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
(jmdn.) zurückhalten
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Ei
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
Ende
Ende
de
Wer die Tamenu, die die Tachibia, gerechtfertigt, geboren hat, auf Abstand hält, (den) werden das Ei und der Abdju-Fisch auf Abstand halten.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/12/2021,
latest changes: 10/14/2024)
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Möge ich den Abdju-Fisch schauen!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
substantive_fem
de
[Horusauge]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
vollkommen, gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Löwe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schafbock, Widder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gib!, gebt!
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Udjat-Auge, Abdju-Fisch, schöner Kater, Löwe, Bock, wende mir dein Antlitz zu!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
preposition
de
wenn (konditional)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
(jmdn.) zurückhalten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Versorgter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
5
title
de
Osiris (Totentitel)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Barke des Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
(jmdn.) zurückhalten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Ei
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Wenn der Versorgte Osiris NN, gerechtfertigt, aus der Barke des Re zurückgehalten wird, dann werden (auch) Ei und Abdju-Fisch zurückgehalten.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vivian Rätzke,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
109
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
was ist?
(unspecified)
Q
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Geburt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Götter und Göttinnen sagen „Was ist los? Was ist los?“ bezüglich (?) des Abdju-Fisches bei seiner Geburt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/23/2020,
latest changes: 10/14/2024)
16
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
de
sagend
(unspecified)
V(infl. unedited)
interrogative_pronoun
de
was ist?
(unspecified)
Q
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Geburt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Götter sagen „Was ist los? Was ist los?“ bezüglich (?) des Abdu-Fisches bei seiner Geburt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/06/2024,
latest changes: 08/26/2024)
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
(unspecified)
V(infl. unedited)
interrogative_pronoun
de
was ist?
(unspecified)
Q
II.26
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
geboren werden
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Götter sagen:
„Was ist los? Was ist los?“ bezüglich (?) des Abdu-Fisches, als 〈er〉 geboren wurde (?).
„Was ist los? Was ist los?“ bezüglich (?) des Abdu-Fisches, als 〈er〉 geboren wurde (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/26/2024,
latest changes: 03/18/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.