Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 123270
Search results: 51 - 60 of 103 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_4-inf
    de fassen; packen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl




    109,7
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Inneres

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [medizinisches Gerät]

    (unspecified)
    N.m:sg

de genauer gesagt:) dieses, das in ihrem Inneren ist, werde mit dem hnw-Gerät gepackt.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/16/2017, latest changes: 10/23/2023)


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    94,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Rauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de davon; dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Inneres

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Werde veranlasst, dass der Rauch davon in das Innere ihres „Fleisches“ (d.h. ihrer Vulva) eindringt.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 07/27/2017, latest changes: 10/23/2023)


    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Gerste

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de herausnehmen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Inneres

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de zerstoßen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de kochen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    numeral
    de 1/64 [Oipe]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de [Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM




    46,7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de [Teil von Pflanzen]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Tragant (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Sykomore

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Zahl/Bruch/Q]

    (unspecified)
    NUM

de Wasser einer Gerste, deren Inneres herausgeholt wurde (in Form von?) Gerste, zerstampft und gekocht: 1/64 (Oipe = 1 Dja), qst.t-Pflanzen: 1/16 (Dja), Johannisbrot: 1/32 (Dja), Honig: 1/16 (Dja), mw.t-Teile der rkrk-Pflanze: 1/32 (Dja), 〈... der〉 Sykomore: 1/32 (Dja).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Inneres

    Noun.sg.stpr.suffx.unspec.
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Werde in sein (d.h. des Auges) Inneres gegeben.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 09/27/2016, latest changes: 10/23/2023)





    59,2
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Inneres

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

de Werde ins Innere des Auges gegeben.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 09/27/2016, latest changes: 10/23/2023)



    Eb 854c

    Eb 854c
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    99,7
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Inneres

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de Schläfe

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    adverb
    de schließlich, letzten Endes (?)

    (unspecified)
    ADV

    verb_irr
    de veranlassen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    verb_3-lit
    de bluten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    99,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Krankheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    preposition
    de durch (jmdn); von (etwas); [Agensmarker]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de durch (jmdn); von (etwas); [Agensmarker]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de öffnen

    PsP.3plm_Aux.wnn
    V\res-3pl.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du

de Vier Gefäße sind im Inneren seiner Augen-Schläfen-Partie (?), die es letzten Endes (?) sind, die veranlassen, dass die Augen blutig sind (und) dass jede Krankheitserscheinung der Augen durch sie (d.h. die Gefäße) entsteht, dadurch, dass sie zu den Augen hin geöffnet sind.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/04/2017, latest changes: 10/23/2023)


    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de eintreten in

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu, für [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de wünschen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.c

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de loben

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de rufen, anrufen

    (unspecified)
    V

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Inneres

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Du gehst hinaus und trittst ein so viel du willst, wie die gelobten Verklärten, die jeden Tag im Inneren des Horizontes gerufen werden.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2022)


    verb_2-lit
    de voll machen, füllen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Rücken

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de bekleiden, verhüllen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Inneres

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Mein Rücken ist gefüllt, der sein Inneres verhüllt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/19/2023)





    194
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Inneres

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Glied

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Doch das Innere der Gliederbewacher des Osiris.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/08/2020)


    substantive_masc
    de Haushaltsangehörige

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de können

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de ergreifen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Stock

    (unspecified)
    N

    preposition
    de abgesehen von

    (unspecified)
    PREP




    9,9
     
     

     
     


    101

    101
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Freie

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Inneres

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es gibt mrw-Dienstpersonal in ihm, das es versteht, {den Leib} 〈die Waffen〉 aufzunehmen, zusätzlich zu den Freien/Freigestellten (?), die zum Inneren des Gebiets/Fruchtlandes gehören.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)